Indudablemente, Nicolás Urcelay f… Read Full Bio ↴Excerpt from Wikipedia in Spanish:
Indudablemente, Nicolás Urcelay figura entre los más grandes tenores mexicanos del siglo XX. Pese a su prematura desaparición física, antes de cumplir los cuarenta años de edad, dejó un legado musical imperecedero en el terreno de la lírica popular latinoamericana. Su voz, bien timbrada, potente, aterciopelada, de sonido broncíneo en el registro medio, y ligero color oscuro, hace evocar al célebre tenor napolitano; por ello merece ser considerado “El Caruso del Mayab”. Nicolás Urcelay Alonzo nació el 20 de diciembre de 1919, en la ciudad de Mérida, Yucatán...
En 1942, hizo su debut radiofónico en Radio Mil, y continuó cantando mientras perfeccionaba su técnica vocal. Es muy probable que empezara a llamar la atención su timbre de tenor spinto, en una época en que abundaban las voces de tenor ligero o lírico. Dos años más tarde, se integró a un programa de la XEB llamado “Operetas y Zarzuelas” como integrante del coro, y aprovechó una oportunidad en que el tenor titular estuvo indispuesto para quedarse en su lugar. Fue el maestro Adolfo López Llera quien le sugirió que cantara como tenor solista, y lo hizo de tal manera que pasó a ser el primer tenor de la compañía coral. Se puede decir que este hecho representó el despegue de la carrera artística del meridense, quien pronto empezó a llamar la atención de las casas disqueras.
Fue la RCA Víctor la primera compañía disquera que se acercó al tenor. Entre febrero y abril de 1946 grabó seis piezas que, muchos años después, se publicaron en un álbum de la Colección “Recordando” junto a otras seis piezas interpretadas por Néstor Mesta Chayres (otro tenor mexicano, que también se “probó” en esta disquera). Las piezas mencionadas fueron “Perjura” y “Las Violetas”, (M. Lerdo de Tejada); “Lluvia de Estrellas”,” Sólo pido a la vida”, “Por qué te quieres ir” y “Manolete” (Paco Treviño), todas ellas acompañadas por orquesta. Las dos primeras resultaron muy adecuadas para el estilo del tenor, sobre todo “Perjura”, que es un banco de prueba para cualquier cantante lírico; en cambio, las tres siguientes son demasiado “vulgares” para una voz de esta calibre. “Manolete” es un pasodoble dedicado al torero español Manolo Rodríguez (antes de que muriera en la enfermería a consecuencia de la cornada que recibió de “Islero”) y es muy probable que, debido a esta circunstancia, nadie más se interesara en grabarla. Pese a que las interpretaciones de Urcelay son ya notables, no hubo un arreglo con la RCA. Esta empresa se empeñaba en que Nicolás cantara música más “comercial” o accesible a las mayorías sin respeto a la integridad artística del tenor; por lo que, a falta de un arreglo, todo el proyecto de grabación se redujo a esta media docena de piezas. No obstante, por estas fechas la prensa especializada lo consideró “El Mejor Tenor de México”. Y esto es digno de destacar considerando que ya existían tenores con 15 o 20 años de trayectoria y una buena cantidad de discos grabados...
Todo Por Ti
Nicolas Urcelay Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
y solíta la dejé,
sin acordarme siquiera
si tenía que comer;
hasta que llego una noche
en que muerta la soñé,
y hecho un loco fui a buscarla
Supe que mi pobre vieja
sin saber ya ni que hacer
pedía de puerta en puerta
que le dieran de comer.
Y en el rincón de un iglesia
muerta de frío tal vez,
sin exhalar queja
pasó toda su vejez.
Con una de las vecinas
me dejó escrito un papel;
con emoción por el llanto
apenas puede leer:
Hijo de mi alma -decía-
sé bueno con la mujer
que te quitó de mi vera,
que yo ya la perdoné.
Y si Dios te diera un hijo
háblale mucho de mí,
dile que no te abandone
como tú me hiciste a mí;
si tiene los ojos negros
y si se parece a ti,
dale un beso que tu madre
le dejó antes de morir.
The song "Todo Por Ti" by Nicolas Urcelay tells the story of a man who abandons his mother for the woman he loves, only to regret it later when he finds out that his mother is dead and alone. The song is a lament for what could have been and a plea for forgiveness from his deceased mother.
The first stanza describes how the man abandoned his mother without even thinking about whether she had enough to eat. He only realizes the gravity of the situation when he has a dream that his mother is dead. The second stanza explains how he went looking for her, only to find out that she had passed away. He discovers that she had been reduced to begging for food from door to door and had died alone and cold in a church corner.
The third stanza is a heartbreaking message his mother left for him, forgiving him for abandoning her and asking him to be good to the woman who took him away. She also pleads with him to talk about her to his future children so that they don't forget about her.
Overall, the song is a poignant reminder of the importance of family and the consequences of neglecting them for love or other reasons. It urges people to cherish their loved ones while they are still alive and to make amends if they have wronged them in the past.
Line by Line Meaning
Por ti abandoné, a mi madre
I left my mother all alone because of you
y solíta la dejé,
I left her by herself
sin acordarme siquiera
Without even remembering
si tenía que comer;
Whether she had food to eat or not
hasta que llego una noche
Until one night
en que muerta la soñé,
In which I dreamt she had died
y hecho un loco fui a buscarla
And I went crazy searching for her
pero ya no la encontré.
But I didn't find her
Supe que mi pobre vieja
I found out that my poor old mother
sin saber ya ni que hacer
Didn't know what to do anymore
pedía de puerta en puerta
Went asking for food from door to door
que le dieran de comer.
Begging for something to eat
Y en el rincón de un iglesia
In the corner of a church
muerta de frío tal vez,
Maybe freezing to death
sin exhalar queja
Without uttering a single complaint
pasó toda su vejez.
She spent all her old age there
Con una de las vecinas
With one of the neighbors
me dejó escrito un papel;
She left me a letter
con emoción por el llanto
With emotion due to tears
apenas puede leer:
I could hardly read it:
Hijo de mi alma -decía-
"My dear son," she said,
sé bueno con la mujer
Be good to the woman
que te quitó de mi vera,
Who took you away from my side
que yo ya la perdoné.
I have already forgiven her.
Y si Dios te diera un hijo
And if God were to give you a son
háblale mucho de mí,
Talk to him often about me
dile que no te abandone
Tell him not to abandon you
como tú me hiciste a mí;
Just like you did to me
si tiene los ojos negros
If he has black eyes
y si se parece a ti,
And if he looks like you
dale un beso que tu madre
Give him a kiss that your mother
le dejó antes de morir.
Left for him before dying.
Contributed by Sebastian E. Suggest a correction in the comments below.