Karantez Vro
Nolwenn Leroy Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

E korn va c'halon 'zo ur gleizhenn
'Baoe va yaouankiz he dougan
Rak, siwazh, an hini a garen
Ne gare ket pezh a garan.
Eñ na gare nemet ar c'hêriou,
Ar morioù don, ar broioù pell,
Ha ne garen 'met ar maezioù,
Maezioù ken kaer va Breizh-Izel.

Ret' voe didab 'tre div garantez :
Karantrez-vro, karantez den.
D'am bro am eus gouestlet va buhez
Ha lezet da vont 'n hini 'garen.
Biskoazh klevet keloù outañ.
Ar gleizhenn em c'halon zo chomet
Pa ne gare ket pezh a garan

Pep den a dle heuilh e donkadur :
Honnezh eo lezenn ar bed-mañ.
Gwasket 'voe va c'halon a-dra-sur,
Met 'gare ket pezh a garan.
Dezhañ pinvidigezh, enorioù,
Din-me paourentez ha dispriz.




Met 'drokfen ket evit teñzorioù
Va Bro, va Yezh ha va Frankiz.

Overall Meaning

The lyrics to Nolwenn Leroy's song Karantez Vro speaks of love for one's homeland and the importance of following one's convictions, even when it may not be popular or understood by others. The first verse tells of a red bird in the singer's heart and how since their youth they have carried this bird with them. The red bird symbolizes the love and passion for their homeland. The singer says that those they love do not love the same things as they do, as they only love the cities, the distant seas, and foreign lands, but they do not love the fields of their lower Brittany.


The second verse talks of two different kinds of love, the love for one's country and the love for one's people. The singer says they have tried to reconcile both loves, the love for their country and the love for the person they love. They have heard cruel rumors about them but they still held love in their heart, even if it was not reciprocated. The third verse talks about how each person should follow their own path, and that it is the law of the world. The singer says their heart has been broken before, but they still love what they love even if it may be misunderstood or unappreciated by others. They have given up wealth, honors, condemnation, and contempt for their country, their language, and their freedom.


Line by Line Meaning

E korn va c'halon 'zo ur gleizhenn
In the corner of my heart, there is a fern


'Baoe va yaouankiz he dougan
That my youth has carried with it


Rak, siwazh, an hini a garen
Because, indeed, the one we love


Ne gare ket pezh a garan.
Does not love what we love.


Eñ na gare nemet ar c'hêriou,
They only love the castles,


Ar morioù don, ar broioù pell,
The rough seas and distant lands,


Ha ne garen 'met ar maezioù,
But we only love the fields,


Maezioù ken kaer va Breizh-Izel.
The beautiful fields of Lower Brittany.


Ret' voe didab 'tre div garantez
I had to choose between two loves


Karantrez-vro, karantez den.
The love of country, the love of man.


D'am bro am eus gouestlet va buhez
I have dedicated my life to my country


Ha lezet da vont 'n hini 'garen.
And left to go towards the one I love.


Biskoazh klevet keloù outañ.
Forever hearing their calls.


Ar gleizhenn em c'halon zo chomet
The fern in my heart has remained


Pa ne gare ket pezh a garan
Even though they don't love what I love


Pep den a dle heuilh e donkadur
Everyone must follow their destiny


Honnezh eo lezenn ar bed-mañ.
That is the law of this world.


Gwasket 'voe va c'halon a-dra-sur,
My heart was broken,


Met 'gare ket pezh a garan.
But they don't love what I love.


Dezhañ pinvidigezh, enorioù,
They have wealth, honors,


Din-me paourentez ha dispriz.
To me, poverty and disdain.


Met 'drokfen ket evit teñzorioù
But I won't exchange for treasures,


Va Bro, va Yezh ha va Frankiz.
My country, my language, and my freedom.




Contributed by Bella M. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

Overlord Levesque

I really love Nolwenn, she is my favorite singer.

I found this translation on internet:

Karantez Vro (For Love of Homeland).

In my heart there lays a wound,
Since my youth the scars were there
Because, alas, the one I loved
did not love what I loved.
He liked only the city,
Not the vast sea and the farway;
I liked only the countryside,
the beauty of the country of Brittany.
I had to choose between two great loves,
The love of homeland, and the love of a man;
To my country I offered my life,
And there my beloved could never follow
Since, I never saw him again,
I never knew what happened to him -
In my heart the wound still bleeds,
Because what I loved he did not love.
Each one of us must live by Fate
Thus, it is in this world.
Bruised, indeed, was my heart,
For what I loved he did not love
To him, honors and wealth
To me, a despised and humble life.
But I would not exchange it for any treasure,
My country, my language and my freedom



Verell Wassko

E korn va c'halon 'zo ur gleizhenn
'Baoe va yaouankiz he dougan
Rak, siwazh, an hini a garen
Ne gare ket pezh a garan.
Eñ na gare nemet ar c'hêriou,
Ar morioù don, ar broioù pell,
Ha ne garen 'met ar maezioù,
Maezioù ken kaer va Breizh-Izel.

Ret voe didab 'tre div garantez :
Karantrez-vro, karantez den.
D'am bro am eus gouestlet va buhez
Ha lezet da vont 'n hini 'garen.
Biskoazh klevet keloù outañ.
Ar gleizhenn em c'halon zo chomet
Pa ne gare ket pezh a garan

Pep den a dle heuilh e donkadur :
Honnezh eo lezenn ar bed-mañ.
Gwasket 'voe va c'halon a-dra-sur,
Met 'gare ket pezh a garan.
Dezhañ pinvidigezh, enorioù,
Din-me paourentez ha dispriz.
Met 'drokfen ket evit teñzorioù
Va Bro, va Yezh ha va Franki



Jean-Claude BELLEC

superbe chanson mise en musique par Véronique AUTRET, chanteuse du groupe Gwarlarm, les paroles sont de notre grande Poétesse Anjela Duval

AMOUR, PATRIE,
En mon cœur est ma blessure,
Depuis ma jeunesse y reste gravée
Car, hélas, celui que j'aimais
Ce que j'aime n'aimait pas.
Lui n'aimait que la ville,
La grande mer et les lointains ;
Je n'aimais que la campagne,
Beauté des campagnes de Bretagne.
 
Entre deux amours il me fallut choisir
Amour-patrie, amour de l'homme ;
A mon pays j'ai offert ma vie,
Et s'en est allé celui que j'aimais.
Depuis, jamais je ne l'ai revu,
Jamais connu de ses nouvelles.
En mon cœur saigne la blessure
Car ce que j'aime, il n'aimait pas.
 
Chacun sa Destinée doit vivre,
Ainsi en ce monde en est-il.
Meurtri, certes, fut mon cœur,
Mais ce que j'aime, il n'aimait pas.
A lui, honneurs et richesse
A moi, mépris et humble vie.
Mais je n'échangerais contre nul trésor
Mon pays, ma langue et ma liberté.



All comments from YouTube:

Christophe Rameau

Pas de beauté vulgaire, pas d'insultes ni de combats stupides et illusoires, une présentation toujours soignée, classe pleine de gout et une voix qui impose le respect. Une simplicité élégante et talentueuse. Je ne m'en lasse pas.

JOCELYNE HELOU

Merci Nolwenn ! Tu chantes merveilleusement bien le poème d'Anjéla Duval !! J'en ai les larmes aux yeux !!🙏❤💐🎶🎼🌊

Loïc FRIAUT

Plus on l'écoute plus on a envie de l'écouter, cette cahnson tiré d'un poème d' Angéla Duval est magnifique

Isabelle Le Boussard

Mon papa adoré est parti ...mon cœur et celui de ma fratrie saignent 💔 et celui de ma mère est anéanti 😢. Nous sommes orphelins d'une âme douce et généreuse. Nous avons passé cette belle chanson à ses obsèques. Mon papa adoré était locuteur breton et avec sa bonté s'en est aussi allée une part de la mémoire de nos ancêtres Bretons . Je suis si triste qu'il ne soit plus là, j'ai perdu une part de ma vie ...😥

Marcello1926

Moi c’était mon frère, un breton de cœur

Rap A-iti

Quelle superbe interprétation du beau texte de la poétesse bretonne Angela Duval!! Merci Nolwenn de nous apporter autant de douceur, de beauté...et d'esprit d'ouverture!! Si des millions de personnes apprécient, sache qu'en tant que brittophones on se régale d'autant plus!!

Joris Pattyn

Arguably the most haunting and touching song ever heard, sung by a artist that hardly has her equal.

Sylvie Pavy

C'est joli, doux, apaisant. Heureusement qu'il existe encore des gens de valeurs.

Jérôme Le Melinaire

C'est juste magnifique. Cette chanson me transporte. La musique, les arrangements, tout est parfait ! Nolwenn me rend tellement fier d'être breton. Bel hommage au poème de Angela Duval et à la langue bretonne.

Anne-Marie Guillarmou

Quel bonheur que d'entendre Nolwenn chanter, je ne m'en lasse jamais et j'adore.

More Comments

More Versions