Along with Ahmed Rushdi, she holds the record for having given voice to the largest number of film songs in the history of Pakistani cinema. She is estimated to have made more than 40 films and sung around 20,000 numbers during a career which lasted more than half a century. She is thought to be one of the most prolific singers of all time. She is also considered to be the first female Pakistani film director.
Noor Jehan was born as Allah Wasai into a Punjabi Muslim family in Kasur, Punjab, British India and was one of the eleven children of Imdad Ali and Fateh Bibi. Jehan began to sing at the age of five and showed a keen interest in a range of styles, including traditional folk and popular theatre. Realising her potential for singing, her mother sent her to receive early training in classical singing under Ustad Bade Ghulam Ali Khan. He instructed her in the traditions of the Patiala Gharana of Hindustani classical music and the classical forms of thumri, dhrupad, and khayal.
Jehan moved to Calcutta where she became a stage actress at the rather tender age of 6. It was also around that time that Punjabi movie makers, like K.D. Mehra, were looking to staff their Lahore productions with the right kind of people. Mehra can take credit for bringing the stage child of Calcutta to Lahore cinema. During the years 1935-37 Noor Jehan was given bit parts for the child in movies like Ghaibi Gola, probably her first film, Misar Ka Sitara, Aazadi, Nari Raj, Fakhr-i-Islam.
It was Dalsukh M. Panchholi who provided Jehan with her first prominent role as well as a stable job in a series of Punjabi movies. People really took notice of the glamour girl in the Punjabi hit Gul-e-Bakawli (1939). The Punjabi bit parts continued with movies like Heer Sayal, Sassi Punnu, Yamla Jatt, Choudhary.
Director and story writer Shaukat Hussain Rizvi had become a close friend of Mr.Panchholi. He met Jehan, quite possibly on the sets of Gul-e-Bakawli, or soon thereafter. Three years after she had her first break, Shaukat Hussain made his directorial debut with Panchholi Studio's Khandan (1942) starring Jehan and Ghulam Mohammed with music by Master Ghulam Haider. Khandan was the first big movie in Jehan's life and It put her name right alongside the blockbuster names of the 1940s.
In 1943, following the great success of Panchholi movies, director Vishnukumar Maganlal Vyas at Sunrise Pictures ventured to bring Jehan to Bombay to star in Duhaai with Kumar and Shanta Apte. This was followed by another hit, Naukar, directed by Shaukat Hussain Rizvi. Both movies had music by Rafique Ghaznavi. Another great hit, Nadan, came from Zia Sarhadi with music by Datta Koregaonkar. Dost was another hit with Sajjad's music, followed by Lal Haveli starring Surendra with music by Mir Saheb.
In 1944, Master Vinayak brought Jehan and Lata Mangeshkar, both 16 year old, in Badi Maa, both as singer actresses, their only movie together, with Datta Koregaonkar's music. In 1945 came Bhaijan and Gaon Ki Gori, with music by Pandit Shyam Sunder. Zeenat was another big musical success. And then in 1946 came the greatest one, Mehboob Khan's Anmol Ghadi, with Surendra and Suraiya as costars with music by Naushad.
In 1944, Noor Jehan and husband Shauqat Hussain had already started Shauqat Art Productions in Bombay. They had recruited the little-known 24-year old Yusuf Khan (Dilip Kumar) to play the lead role opposite Noor Jehan in Jugnu with music by Maestro Feroze Nizami. Jugnu was released in 1947 and proved a big hit
In 1946, with Shauqat Arts still in its infancy, Shaukat Hussain and Noor Jehan decided to move again. In 1947-48, they finished Mirza Saheban, their last Bombay project, and settled in Lahore, Pakistan.
In 1951, she co-produced and acted in Chanway, a Punjabi movie under the Shauqat Arts banner. But the music was just not there. In 1952, the new Lahore studio Film Asia produced Dupatta, and once again, Feroze Nizami delighted the world with Noor Jehan songs. In 1953, Noor Jehan would star in Gulnar and Laila. Master Haider scored for both movies. She starred in around 10 more movies between 1955 and 1963, that included Patey Khan, Lakht-e-Jigar, Qaidi, Intezar, Nooran, Chhoo Mantar, Anarkali, Pardesan, Neend, Koel, and Ghalib.
Ventured into her new married life with actor Ijaz, she then bid farewell to acting and became the dominant playback singer of Pakistan's film industry. She sang playback for Urdu and Punjabi films during the following two decades that included a large number of hit musical films with hundreds of memorable songs, many of those are among classics.
In 1955, in a weak nostalgic moment, Noor Jehan put in a half-song for Bombay. The movie was Musafir Khana, and it starred Shyama and Karan Diwan, with music by O. P. Nayyar. For Rafi, the Musafir Khana duet Jhoote Zamaane Bhar Ke, Jadu Kaisa Daar Gaye Mo Pe, Neechi Nazar Kar Ke must have been a replay of the Jugnu dream all over again.
She was honored with the Pakistan's National Award and officially crowned as Malika-e-Taranum by the President of Pakistan.
In the early '1980s, upon invitation from Bombay's old fans, the melody queen visited India for that grand concert where she met her long-time friend Lata, her Jugnu dream Dilip Kumar, and the creator of the immortal Anmol Ghadi music Naushad, after the lapse of four decades.
Some time in the '1980s and '1990s, Pakistan Television ran a musical series called TARANNUM. Noor Jehan had recorded a few pieces of that serial. But other than that, she had been in semi-retirement for a few years battling her health problems. She died in Karachi on December 23, 2000.
Jo Na Mil Saka
Noor Jehan Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Jo chala gaya mujhe chor kar woi aj tak mere sath hai...
Jo na mil sakay woi bewafa.
Jo kisi nazar se ataa hui woi roshni ha khayal main
Wo na sakay na hun muntazir ye khalish kahn the visal main
Meri justuju ko kabar nahi
Na wo din rahay na wo rat ha
Jo chala gaya mujh chor woi aj tak mre sath ha
Karay Payar lab pa Gila na ho ye kisi kisi ka naseeb hai
Ye karam uska jafa wo judah bhi reh kar qareeb ha
Woi ankh hai mere rubaru usi harh main Mera hath ha
Jo chala gaya mjh chor kr woi aj Tak mre sath ha
Jo na mil skay wohi bewafa
Mera naam jo na le saka jo mjh qarar na de saka
Jise ikhtiyar to tha magar mjh apna pyar na de ska
Woi skhs meri talash ha woi dard meri hayat ha
Jo chala gaya mjh chor kar woi aj tak mre sath ha
Jo na mil skay woi bewafa ha ye badi ajeeb si
Bat ha jo chala mjh chor kr woi aj tak mre sath ha.
Jo na mil skay woi bewafa
The lyrics to Noor Jehan's song "Jo Na Mil Saka" speak of a person who has been left behind by their lover. The opening lines state that the only one who is unfaithful is the one who cannot be found. The singer goes on to express their feelings of loss and sadness, saying that the only thing left with them is the one who abandoned them. The singer talks about how the smallest things can bring them joy, like the light that comes from a memory. They express their longing for the person who left them, saying that they won't be able to find peace until they are reunited.
The singer then goes on to talk about their pain and how it feels like a wound that won't heal. They speak of the cruelty of love, how sometimes it can bring suffering instead of joy. However, even though their lover has left them, they are still close to them in spirit. They say that the only thing left of them is a memory, and they are still able to feel their presence. Finally, the singer speaks of their longing and says that their lover is the only one they want to find. They say that they have been searching for them for so long and that they won't find happiness until they are reunited.
Line by Line Meaning
Jo na mil sakay Wo hi bewafa Ye badi ajeeb si bat ha
It is strange that only those who cannot be found are the ones who deceive us. It is strange that those who leave us are still with us.
Jo chala gaya mujhe chor kar woi aj tak mere sath hai...
The person who left me behind is still with me even today...
Jo kisi nazar se ataa hui woi roshni ha khayal main
The light that comes from someone's eyes is just a thought for me. It doesn't fulfill the longing for union.
Wo na sakay na hun muntazir ye khalish kahn the visal main
Neither can he come nor am I waiting for him. This pain arises from the desire for union.
Meri justuju ko kabar nahi Na wo din rahay na wo rat ha
I have no desire for him anymore. Neither those days nor those nights exist anymore.
Karay Payar lab pa Gila na ho ye kisi kisi ka naseeb hai Ye karam uska jafa wo judah bhi reh kar qareeb ha
If someone loves, it is their fate that they shouldn't complain. His cruelty is also a favor as he remains near to me even after separation.
Woi ankh hai mere rubaru usi harh main Mera hath ha
My eyes are fixed on him, and it is him who holds my hand in his.
Mera naam jo na le saka jo mjh qarar na de saka Jise ikhtiyar to tha magar mjh apna pyar na de ska
The one who could not take my name or offer me peace of mind. Someone who had a choice but couldn't love me.
Woi skhs meri talash ha woi dard meri hayat ha
He is the person I am searching for. He is the pain in my life.
Jo na mil skay woi bewafa ha ye badi ajeeb si Bat ha jo chala mjh chor kr woi aj tak mre sath ha.
The one who can't be found is the betrayer. It's strange how the one who left me behind is still with me today. The one who can't be found is the betrayer.
Writer(s): NAZIR ALI, KHAWAJA PERVEZ
Contributed by Isabelle D. Suggest a correction in the comments below.
Paul Anand
Jo na mil sakay Wo hi bewafa Ye badi ajeeb si bat ha
The whom I cannot get is he/she who didn't reciprocate his/her love. This is a crazy sentence
Jo chala gaya mujhe chor kar woi aj tak mere sath hai...
That who left me behind is still with me
Jo kisi nazar se ataa hui woi roshni ha khayal main
The light that comes from someone's eyes is just a thought for me. It doesn't fulfill the longing for union.
Wo na sakay na hun muntazir ye khalish kahn the visal main
Neither can he come nor am I waiting for him. This pain arises from the desire for union.
Meri justuju ko kabar nahi Na wo din rahay na wo rat ha
I have no desire for him anymore. Neither those days nor those nights exist anymore.
Karay Payar lab pa Gila na ho ye kisi kisi ka naseeb hai Ye karam uska jafa wo judah bhi reh kar qareeb ha
If someone loves, it is their fate that they shouldn't complain. His cruelty is also a favor as he remains near to me even after separation.
Woi ankh hai mere rubaru usi harh main Mera hath ha
My eyes are fixed on him, and it is him who holds my hand in his.
Mera naam jo na le saka jo mjh qarar na de saka Jise ikhtiyar to tha magar mjh apna pyar na de ska
The one who could not take my name or offer me peace of mind. Someone who had a choice but couldn't love me.
Woi skhs meri talash ha woi dard meri hayat ha
He is the person I am searching for. He is the pain in my life.
Jo na mil skay woi bewafa ha ye badi ajeeb si Bat ha jo chala mjh chor kr woi aj tak mre sath ha.
The one who can't be found is the betrayer. It's strange how the one who left me behind is still with me today. The one who can't be found is the betrayer.
@sabinayasmin712
Lyrics -
Jo na mil sakay wohi bewafa,
Yeh barri ajeeb si baat hai
Jo chala giya mujhe chor kar,
Wohi aaj tak mere saath hai-(2)
Jo kisi nazar se ataa hui,
Wohi roshni hai khayaal mein-(2)
Woh na aa sakey rahon muntazir,
Yeh khalish kahan thi wisaal mein
Meri justoju ko khabar nahi,
Na woh din rahe na woh raat hai
Jo chala giya mujhe chor kar,
Wohi aaj tak mere saath hai
Jo na mil sake eohi bewafa.
Kare pyar aur lab pe gila na ho,
Yeh kisi kisi ka naseeb hai(2)
Yeh karam hai uska jafaa nahin,
Woh juda bhi reh ke kareeb hai
Wohi aankh hai mere ru-ba-ru,
Ussi haath mein mera haath hai,
Jo chala giya mujhe chor kar,
Wohi aaj tak mere saath hai
Jo........bewafa
Mera naam tak jo na le saka,
Jo mujhe qaraar na de saka(2)
Jissey ikhtiyaar to tha magar,
Mujhe apna pyar na de saka
Wohi shaks mairi talaash hai,
Wohi dard mairi hayyaat hai
Jo chala giya mujhe chor kar,
Wohi aaj tak mere saath hai
Jo......
Jo na mil sakey wohi bewafa,
Yeh bari ajeeb si baat hai
Jo chala giya mujhe chor kar,
Wohi aaj tak mere saath hai
@emailid227
मेरा नाम तक जो ना ले सका,
जो मुझे करार ना दे सका,
जिसे एखित्यार तो था मगर,
मुझे अपना प्यार ना दे सका,
वहीं शख्स मेरी तलाश है,
वही दर्द मेरी हयात है,
जो चला गया मुझे छोड़कर,
वही आज तक मेरे साथ है,
जो ना मिल सके, वही बेवफा,
ये बड़ी अजीब सी बात है,
जो चला गया मुझे छोड़कर,
वही आज तक मेरे साथ है,
----------------------‐--------------
वाह क्या शायरी,और क्या नूरजहां की आवाज
@nomiraja9838
چل آ محبت کی بات کر لیں
چل آ حماقت کو یاد کر لیں
میں پھر سے خالی خطوط لکھوں
تو پھر سے گم صم جواب بھیجے
زبان کے تالے نہ کھول پائیں
گو نظریں اپنی نہ کچھ چھپائیں
تو بیٹھی سوچے کہ کیا کہوں گا
میں بس یہ پوچھوں کہ کیا کہا ہے
نہ پوچھے تو یہ, نہ میں بتاوں
مگر یقیں ہو کہ ہے محبت
جو چار دن کی ہوں دوریاں پھر
یوں جھوٹ ہنس ہنس, یہ دل جلائیں
نہ سانس آئے کہ تم نہیں ہو
نہ دل یہ دھڑکے کہ تم نہیں ہو
پھر امتحانوں کے دن جو آئیں
کتاب کھولو تو ہم ستائیں
یہی ہوں فکریں کہ اب کیا ہو گا
کیا مل سکیں گی یہ اپنی راہیں
پھر ایک دن میں کمال کر دوں
بلاوں تم کو سوال کر دوں
میں سوچوں اب بھی کہ چپ سنوں گا
تو بولے کیوں اتنی دیر کر دی
میں تم سے پھر بھی جواب مانگوں
تو ہنس کے پوچھے, جواب دے دوں!
میں مانگوں وعدہ پھر عمر بھر کا
تو کہہ دے جاو کیا ہے وعدہ
یہ وعدہ لے کہ میں مسکراوں
نہ اس سے آگے میں سوچ پاوں
ہے اب بھی وعدے کا پاس مجھ کو
میں اب بھی کچھ نہیں سوچتا ہوں
میں اب بھی خالی خطوط لکھوں
میں اب بھی گم صم جواب مانگوں
میں اب بھی رو دوں محبتوں کو
میں اب بھی ہنس دوں حماقتوں پر
میں اب بھی تجھ سے ہوں روٹھ جاتا
میں اب بھی خود کو ہوں خود مناتا...
@funkafundaa
Kon kon ye song 2024 me son rha ha 😂😂😂🎉🎉😂😂😂😂
@mehreenshaukat2821
Mai
@YousafAli-nr4cu
Me too
@AbdulSamad-wc3pc
Me
@user-lw8qc4xi5m
0:31
@Khalil-Rex
aby 8 months pehly konsa 2024 ta?
@user-iq7hd3oo8k
Kon yeh song 2025 mein suny ga
@user-iq7hd3oo8k
Mein
@Qais.o5
?