Man O To
Nu Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Khonak an dam ke neshinim dar eyvan, mano to
Be do naghsho be do soorat, be yeki jan, mano to
Khosh o faregh ze khorafat-e-parishan mano to
Mano to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh" Mowlana Jalaluddin Rumi




Overall Meaning

The lyrics to Nu's song "Man-O-To" convey the emotive musings of a longing heart that is presently basking in the pleasures and pains of life, but is in need of a companion who understands its soul. The opening lines "Khonak an dam ke neshinim dar eyvan, mano to" evoke a sense of stillness present in a moment shared with someone special. It is akin to a peaceful pause in a chaotic world providing the much-required solace, in the company of the special one. The subsequent lines "Be do naghsho be do soorat, be yeki jan, mano to" emphasize the beauty of the moments shared by two souls with a perfect understanding of each other, despite their differences in appearance.


The chorus of the song "Khosh o faregh ze khorafat-e-parishan mano to, Mano to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh" seems to suggest two hearts merging into one, where the burdens and trivialities of life, which sometimes engender stress and hardships, become light and manageable with the mutual understanding of both parties. It reflects the sentiment of Mowlana Jalaluddin Rumi’s Persian poetry, which conveys the message of the union of the soul with the divine.


Line by Line Meaning

Khonak an dam ke neshinim dar eyvan, mano to
The pleasure of this moment as we sit in the courtyard, you and I


Be do naghsho be do soorat, be yeki jan, mano to
With two figures, two faces, but we are one soul, you and I


Khosh o faregh ze khorafat-e-parishan mano to
Happy and free from the tangled tales, you and I


Mano to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh” Mowlana Jalaluddin Rumi
You and I, without you or me, join together as one, as stated by Mowlana Jalaluddin Rumi




Contributed by Samantha B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@bluemadrid

Un momento de felicidad,
tú y yo sentados en la baranda,
aparentemente dos, pero uno en alma, tú y yo.
sentimos el Agua de Vida que fluye aquí,
tú y yo, con la belleza del jardín
y el canto de las aves.
Las estrellas nos mirarán,
y les mostraremos
lo que es ser una fina luna creciente.
Tú y yo fuera de nosotros mismos, estaremos juntos,
indiferentes a conjeturas inútiles, tú y yo.
Los papagayos del paraíso harán el azúcar crujir
mientras reímos juntos tú yo.
de una forma en este mundo,
y de otra en una dulce tierra sin tiempo. Rumí, poeta persa nacido en el año 1207.



@cevcek

Seni canımda saklıyorum ;
gözümde gönlümde değil.
Tâki son nefesime kadar
bana yar olasın
^
Elimde olsa Cenneti ateşe verir,
Cehennemide bir kova suyla söndürürümki
geriye Aşk baki kalsın
^
Ey seher yeli!
Bir semtten haberin var mı ?
Bir ay yüzlünün yanağından ne haber getirdin
^
Çalıp çağırdığın,
Hay huy ettiğin günler var mı ?
Ey Rüzgar !
Daha yavaş es,
Çünkü güzel kokuyorsun.



@pehalchhabra2626

Khonak an dam ke neshinim dar eyvan, mano to
Be do naghsho be do soorat, be yeki jan, mano to
Khosh o faregh ze khorafat-e-parishan mano to
Mano to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh
Khonak an dam ke neshinim dar eyvan, mano to
Be do naghsho be do soorat, be yeki jan, mano to
Khosh o faregh ze khorafat-e-parishan mano to
Mano to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh
Be do naghsho be do soorat, be yeki jan, mano to
Khosh o faregh ze khorafat-e-parishan mano to
Mano to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh
Khonak an dam ke neshinim dar eyvan, mano to
Be do naghsho be do soorat, be yeki jan, mano to
Khosh o faregh ze khorafat-e-parishan mano to
Mano to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh
Khonak an dam ke neshinim dar eyvan, mano to
Be do naghsho be do soorat, be yeki jan, mano to
Khosh o faregh ze khorafat-e-parishan mano to
Mano to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh



@user-bj1kg9ng1l

В счастливый миг мы сидели с тобой - ты и я,
Мы были два существа с душою одной - ты и я.
Дерев полутень и пение птиц дарили бессмертием нас
В то пору, как в сад мы спустились немой - ты и я.
Восходят на небо звезды, чтоб нас озирать;
Появимся мы им прекрасной луной - ты и я.
Нас двух - уже нет, в восторге в тот миг мы слились,
Вдали от молвы суеверной и злой - ты и я.
И птицы небесные кровью любви изойдут
Там, где мы в веселье ночною порой - ты и я.
Но вот что чудесно: в тот миг, как мы были вдвоем -
Мы были: в Ираке - один, в Хорасане - другой, - ты и я



All comments from YouTube:

@kasaxilader8488

I have memories with this song, memories that now looks likes another world, but these memories was my first stores to life as a teenager, meeting drugs for first time, judging what's good and bad for my future, melancholy but also hope and high expectations, even by writing this I have shivers.
A masterpiece that doesn't count age, numbers, god damn not even life itself, I want to cry and smile at the same time.
This is a beautiful gift everyone. Embrace this life, maybe there is nothing more.

@MultiTigerGame

Same bro samee

@foreverornever

Similar experience

@TimonTheLord

Same

@ashutoshmehta6498

You and I have gone through the same road with this one!

@joelbergfx

I hope you can rise from the depression. Look around, and see what love is in your world. I do the same, although I do not always believe the course.... Just keep at it. Other will follow, I promise.

@MehmetKaracizmeli

Mevlanaya ve nu'ya çok teşekkürler bu güzel eseri yaratıkları için

@user-pq6ot4lp7u

Сижу на берегу реки Теза, обнявшись с девушкой. Вечер, реку еле-еле видно. И играет эта шикарная музыка.

@ahmetesen8746

The most beautiful song we've heard so far

@eizot68

Η όμορφη στιγμή που βρίσκεσαι μπροστά απ;o την πόρτα, εσύ και εγώ.
Με δύο μορφές και δύο πρόσωπα, με μια ζωή, εσύ και εγώ.
Χαρούμενοι και ανέμελοι, ελεύθεροι από μύθους που παραπλανούν, εσύ και εγώ.
Εσύ και εγώ, χωρίς το "εγώ" μας, μας ένωσε η αγάπη.

More Comments

More Versions