Get Wasted Part 2
Oliver Koletzki Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Yeah

Yeah
Get wasted

Wasted




Overall Meaning

Part 2


"Get Wasted Part 2" by Oliver Koletzki is a song about indulgence and letting loose. The repetition of the phrase "get wasted" emphasizes the need to break free from the daily grind and enjoy life to the fullest. The overall mood of the song is upbeat and energetic, with a fast-paced electronic beat that drives the message of the lyrics home. The use of the word "Yeah" in the opening lines sets a tone of excitement, and the repetition of the phrase "wasted" throughout the song underscores the idea of living in the moment and enjoying the present.


The lyrics of "Get Wasted Part 2" are open to interpretation, as they don't necessarily promote reckless behavior or excessively drinking alcohol. Rather, the song is about letting go of inhibitions and embracing the moment, whether that means dancing all night, exploring a new city, or simply enjoying the company of others. In this way, the song can be seen as a celebration of life and a call to action to live fully and without regret. Overall, "Get Wasted Part 2" is a song that encourages listeners to embrace their wild side and make the most of every moment.


Line by Line Meaning

Yeah
Expressing affirmation and enthusiasm for the upcoming activity


Yeah Get wasted
Encouraging the listener to indulge in excessive drinking and let loose




Contributed by Adeline F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

M. Jahanzaib Rafiq


on Tankwa Town

The language is Bengali. These lines originated from the Bengali Bauls who are an ancient group of wandering minstrels from Bengal, who believe in simplicity in life and love and use spiritual music to spread this message.
The starting line: Pagli maa-er pagla desh, ami ghure berabo” (In this mad land of my mad mother, I’ll wander about).
2nd Line: “Dil ki doya hoy na re khuda dil ki doya hoy na” (O Lord do you have mercy in your heart)
Last line: “Ami oi karo ne bondhu ke mor kobore shoyana” (For that reason I don’t lay my friend in the grave)

M. Jahanzaib Rafiq


on Tankwa Town

The lyrics to Oliver Koletzki's "Tankwa Town" are in a language that is not immediately recognizable to most listeners. The language is actually Xhosa, a Bantu language spoken in South Africa. The first two lines of the song "Ardd guilli moyare pah′gellam presse, A mi gueirre ber a bor!" roughly translates to "Let's all gather together to celebrate, to sing and to dance!" The next two lines "Dhill'ki doyya khoynnã koda, Dhill′ki doyya khoynnã" are more difficult to translate because they appear to be made up of Xhosa-sounding syllables but do not make sense. Some speculate that they could be a reference to traditional Xhosa phonetics used in their music.

The next lines of the song "A mi khoy ikke karone munntu, Ke morika po desu oaynna" translate to "Let's sing for the people, for those that have passed and for those that are here". The final lines of the song "Tu var; dhill'ki doyya khoynnã, Dek koda, Dhill'ki doyya khoynnã" appear to repeat the same made-up Xhosa-sounding syllables as before. The overall mood of the song seems to be celebratory and focused on coming together through music and dance.

The language is Bengali. These lines originated from the Bengali Bauls who are an ancient group of wandering minstrels from Bengal, who believe in simplicity in life and love and use spiritual music to spread this message.
The starting line: Pagli maa-er pagla desh, ami ghure berabo” (In this mad land of my mad mother, I’ll wander about).
2nd Line: “Dil ki doya hoy na re khuda dil ki doya hoy na” (O Lord do you have mercy in your heart)
Last line: “Ami oi karo ne bondhu ke mor kobore shoyana” (For that reason I don’t lay my friend in the grave)