Since passing his A-levels, he has been studying music at the Berlin Humboldt University. Occasionally he also does sound design for films for the University of Arts in Berlin.
In 2005, Oliver scored a huge hit with his track 'Der Muckenschwarm' which was signed to Sven Väth's Cocoon label, remixed by Dominik Eulberg and appeared on Pete Tong's 'Essential Selection' compilation. The track was subsequently voted Best Track in Germany's Groove Magazine's Readers Poll 2005.
Oliver also remixed Oliver Huntemann's 'Radio' for the Dance Electric label and released remixes on Secret Planet, Great Stuff and Gomma Records as Parker Frisby.
Get Wasted Part 2
Oliver Koletzki Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Yeah
Get wasted
Wasted
Part 2
"Get Wasted Part 2" by Oliver Koletzki is a song about indulgence and letting loose. The repetition of the phrase "get wasted" emphasizes the need to break free from the daily grind and enjoy life to the fullest. The overall mood of the song is upbeat and energetic, with a fast-paced electronic beat that drives the message of the lyrics home. The use of the word "Yeah" in the opening lines sets a tone of excitement, and the repetition of the phrase "wasted" throughout the song underscores the idea of living in the moment and enjoying the present.
The lyrics of "Get Wasted Part 2" are open to interpretation, as they don't necessarily promote reckless behavior or excessively drinking alcohol. Rather, the song is about letting go of inhibitions and embracing the moment, whether that means dancing all night, exploring a new city, or simply enjoying the company of others. In this way, the song can be seen as a celebration of life and a call to action to live fully and without regret. Overall, "Get Wasted Part 2" is a song that encourages listeners to embrace their wild side and make the most of every moment.
Line by Line Meaning
Yeah
Expressing affirmation and enthusiasm for the upcoming activity
Yeah
Get wasted
Encouraging the listener to indulge in excessive drinking and let loose
Contributed by Adeline F. Suggest a correction in the comments below.
M. Jahanzaib Rafiq
on Tankwa Town
The language is Bengali. These lines originated from the Bengali Bauls who are an ancient group of wandering minstrels from Bengal, who believe in simplicity in life and love and use spiritual music to spread this message.
The starting line: Pagli maa-er pagla desh, ami ghure berabo” (In this mad land of my mad mother, I’ll wander about).
2nd Line: “Dil ki doya hoy na re khuda dil ki doya hoy na” (O Lord do you have mercy in your heart)
Last line: “Ami oi karo ne bondhu ke mor kobore shoyana” (For that reason I don’t lay my friend in the grave)
M. Jahanzaib Rafiq
on Tankwa Town
The lyrics to Oliver Koletzki's "Tankwa Town" are in a language that is not immediately recognizable to most listeners. The language is actually Xhosa, a Bantu language spoken in South Africa. The first two lines of the song "Ardd guilli moyare pah′gellam presse, A mi gueirre ber a bor!" roughly translates to "Let's all gather together to celebrate, to sing and to dance!" The next two lines "Dhill'ki doyya khoynnã koda, Dhill′ki doyya khoynnã" are more difficult to translate because they appear to be made up of Xhosa-sounding syllables but do not make sense. Some speculate that they could be a reference to traditional Xhosa phonetics used in their music.
The next lines of the song "A mi khoy ikke karone munntu, Ke morika po desu oaynna" translate to "Let's sing for the people, for those that have passed and for those that are here". The final lines of the song "Tu var; dhill'ki doyya khoynnã, Dek koda, Dhill'ki doyya khoynnã" appear to repeat the same made-up Xhosa-sounding syllables as before. The overall mood of the song seems to be celebratory and focused on coming together through music and dance.
The language is Bengali. These lines originated from the Bengali Bauls who are an ancient group of wandering minstrels from Bengal, who believe in simplicity in life and love and use spiritual music to spread this message.
The starting line: Pagli maa-er pagla desh, ami ghure berabo” (In this mad land of my mad mother, I’ll wander about).
2nd Line: “Dil ki doya hoy na re khuda dil ki doya hoy na” (O Lord do you have mercy in your heart)
Last line: “Ami oi karo ne bondhu ke mor kobore shoyana” (For that reason I don’t lay my friend in the grave)