Gondo
Oliver Mtukudzi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Gondo rapotsa ndiyo rineshungu
Rinofunga chero marara
Gondo rashaya ndiyo rineshungu iri
Rinopunga chero marara

Hurombo hurombo (usaite segondo)
(rinofunga chero marara)
Hurombo hurombo (usaite segondo)
(rinofunga chero marara)

Nai amai gondo rapotsa ndiyo rineshungu
Rinofunga chero marara
Gondo rashaya ndiyo rineshungu iri
Rinopunga chero marara

Kunetseka unganetseke hako sei (usaite segondo)
(rinofunga chero marara)
Kutambura ungatambure hako sei (usaite segondo)
(rinofunga chero marara)

Nai amai gondo rapotsa ndiyo rineshungu iri
Rinofunga chero marara
Gondo rashaya ndiyo rineshungu
Rinopunga chero marara

Gondo rapotsa ndiyo rineshungu
Rinofunga chero marara
Gondo rashaya ndiyo rineshungu iri
Rinopunga chero marara

Kuswero gununguna gununguna (usaite segondo)
(rinofunga chero marara)
Kugaro gununguna gununguna (usaite segondo iwe)
(rinofunga chero marara)

Nai amai gondo rapotsa ndiyo rineshungu
Rinofunga chero marara
Gondo rashaya ndiyo rineshungu iri
Rinopunga chero marara

Nai amai gondo rapotsa ndiyo rineshungu
Rinofunga chero marara




Gondo rashaya ndiyo rineshungu iri
Rinopunga chero marara

Overall Meaning

The lyrics of Oliver Mtukudzi's song "Gondo" are sung in Shona, a Bantu language spoken in Zimbabwe. The song tells a story of a person who is struggling with the pain and burden of life. The word "gondo" is used metaphorically to represent this burden, which is weighing heavily on the person's shoulders.


The first two lines of the song translate to "Gondo is heavy, it's painful, it's always thinking even when it's tired." This suggests that the person's burden is not only physical but also emotional and mental. The next two lines talk about how the burden has made the person tired and drained them of energy.


The chorus of the song repeats the lines "Hurombo hurombo (usaite segondo)" and "Nai amai gondo rapotsa ndiyo rineshungu," which mean "Keep on walking (don't stop)" and "Mother, gondo is heavy, it's painful." This provides encouragement to the person to keep walking forward and not give up despite the weight of their burden.


The verse that follows talks about how difficult it is to cope with the burden, but the person is urged not to give up. The final verse repeats the same lines as the beginning of the song, emphasizing that the burden is still heavy and painful.


Overall, "Gondo" is a poignant song that conveys the struggle of dealing with life's hardships and the importance of perseverance in the face of adversity.


Line by Line Meaning

Gondo rapotsa ndiyo rineshungu
The pot breaks and that is painful


Rinofunga chero marara
It still thinks of the shattered pieces


Gondo rashaya ndiyo rineshungu iri
The pot leaks and that is painful


Rinopunga chero marara
It still holds onto the hope of being fixed


Hurombo hurombo (usaite segondo)
Be patient (don't hurry)


(rinofunga chero marara)
It still thinks of the shattered pieces


Nai amai gondo rapotsa ndiyo rineshungu
Oh mother, the pot breaks and that is painful


Kunetseka unganetseke hako sei (usaite segondo)
If you fall, don't stay down (be patient)


(rinofunga chero marara)
It still thinks of the shattered pieces


Kutambura ungatambure hako sei (usaite segondo)
If you're going to walk, keep walking (be patient)


(rinofunga chero marara)
It still thinks of the shattered pieces


Gondo rashaya ndiyo rineshungu
The pot leaks and that is painful


Rinopunga chero marara
It still holds onto the hope of being fixed


Kuswero gununguna gununguna (usaite segondo)
Always keep moving forward (be patient)


(rinofunga chero marara)
It still thinks of the shattered pieces


Kugaro gununguna gununguna (usaite segondo iwe)
Keep pushing forward (be patient)


(rinofunga chero marara)
It still thinks of the shattered pieces




Lyrics Ā© O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Saxton


on Ziwere

Iā€™m Shona and these lyrics are totally wrong. This song has no reference to intimacy. Tiki never sang along those lines

MuLUMICHIMPI MUYANDA


on Raki

you miss leading people about the meaning of the song raki..... Oliver was wandering how lucky some are and where luck comes from and who gives luck basically... not about the traditional beer no no!

Masibae Shumbaress


on Nyanga Yenzou (Munoshusha)

Lol the person who translated this is definitely not native. FYI Zim used to use English money (ma Pondo) pounds prior to independence. Basically the singer (a son-in-law) who paid bride price in full is complaining that his Father-in-law (tezvara) keeps trying to extort him (Nyanga ye nzou and chipembere, elephant tusk and rhino horn respectively are illegal so how can the son-in-law meet the unreasonable demands?)

Ransom M


on Mbiri hurimbo

I'm afraid the translation is off by quite a margin. This song is about being famous and the consequences of fame. He basically implies that if he had known the consequences of being famous he might not have pursued the career he pursued. He speaks of how God gave some talents or gifts that allow them to enjoy success peacefully. He likens fame to "hurimbo", a sticky substance used to trap birds. He also, in the first verse uses the metaphor of an owl, saying "If I'd recognized an owl while it was still a chick, I would have said 'No way', because rearing it has consequences." Owls are viewed as bad omens, creatures used in witchcraft, bad luck like a black cat. So yeah, the translation is way off.

Ransom M


on Mbiri hurimbo

(Mbiri ikanamira hurimbo) hurimbo

Fame is a trap

Ransom M


on Mbiri hurimbo

Ndaigara ndati kwete bodo

I would have said no in the first place

Ransom M


on Mbiri hurimbo

Vamwe makavapa chipo, chipo chisina mbiri

Some you gave gifts, gifts with no fame

Tman


on Mbiri hurimbo

Any one can give the meaning of Jehova une Masimba

Juliet David


on Hakuna Zita

Lots of love from Port Harcourt Nigeria. I love his all his music too much

Kalala


on Vachakunonokera

Great song , especially the jazz kick

More Comments

More Versions