Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Train
Omid nemati Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

تو ای ماه زیبای رویای من
عزیز تمام غزل های من
خیال قشنگ تو تابان شده
شب غربتم نقره باران شده
چه آرام از من گذر میکنی
جهان مرا تازه تر میکنی
چراغ شب تار ... یادت بخیر
تو ای نازنین یار ... یادت بخیر
چراغ شب تار ... یادت بخیر
تو ای نازنین یار ... یادت بخیر
گل من پس از سال ها رفتنت
چه خوشبو شده بوی پیراهنت
گل مریم من که زیبا شدی
تو در شام آخر شکوفا شدی
گل ناز ز یادت شکوفا شده
زمستان من با تو زیبا شده
زمستان من با تو یعنی بهار
عبور ترن از دل پنبه زار
زمستان من با تو یعنی بهار
عبور ترن از دل پنبه زار
چه آرام از من گذر میکنی
جهان مرا تازه تر میکنی
چراغ شب تار ... یادت بخیر
تو ای نازنین یار ... یادت بخیر
چراغ شب تار ... یادت بخیر
تو ای نازنین یار ... یادت بخیر

Overall Meaning

The lyrics of Omid Nemati's song Train express the love and longing of the singer for his beloved. In the first verse, the singer describes his beloved as his dream girl and the source of all his love poems. He goes on to say that the thought of his beloved brings him comfort, even on lonely nights. The chorus is a repetition of a phrase that means "I remember you, my dear", which highlights the melancholy tone of the song.


In the second verse, the singer compares his beloved to a beautiful flower and describes how her scent has lingered even after she has gone. He then speaks of a flower called Maryam that blossomed at the end of the evening with his beloved, which he sees as a symbol of their own relationship. He ends the song with the repetition of the chorus, which emphasizes his undying love and longing for his beloved.


Overall, the song is a poignant expression of love and the pain of separation. The lyrics are simple yet powerful, and the melody is haunting and memorable.


Line by Line Meaning

تو ای ماه زیبای رویای من
You, who are the beautiful moon of my dreams.


عزیز تمام غزل های من
The dearest of all my poetry.


خیال قشنگ تو تابان شده
The beautiful thought of you has illuminated.


شب غربتم نقره باران شده
My night of loneliness has become a silver rain.


چه آرام از من گذر میکنی
How calmly you pass by me.


جهان مرا تازه تر میکنی
The world becomes fresher with your presence.


چراغ شب تار ... یادت بخیر
The dim night light...I remember it well.


تو ای نازنین یار ... یادت بخیر
You, my beloved friend...I remember you well.


گل من پس از سال ها رفتنت
My flower, after your departure for years.


چه خوشبو شده بوی پیراهنت
How pleasant the scent of your shirt has become.


گل مریم من که زیبا شدی
My Maryam flower, how beautiful you have become.


تو در شام آخر شکوفا شدی
You blossomed in the last evening.


گل ناز ز یادت شکوفا شده
The charming flower has blossomed from your memory.


زمستان من با تو زیبا شده
My winter has become beautiful with you.


زمستان من با تو یعنی بهار
My winter with you is like spring.


عبور ترن از دل پنبه زار
The train passing through my cotton heart.


چه آرام از من گذر میکنی
How calmly you pass by me.


جهان مرا تازه تر میکنی
The world becomes fresher with your presence.


چراغ شب تار ... یادت بخیر
The dim night light...I remember it well.


تو ای نازنین یار ... یادت بخیر
You, my beloved friend...I remember you well.


چراغ شب تار ... یادت بخیر
The dim night light...I remember it well.


تو ای نازنین یار ... یادت بخیر
You, my beloved friend...I remember you well.




Contributed by Kennedy H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it