Psalmi Davidis poenitentiales: Psalmus Primus Poenitentialis "Domine ne in furore tuo arguas me"
Orlande de Lassus Lyrics


We have lyrics for these tracks by Orlande de Lassus:


Matona mia cara Matona, mia cara Mi follere canzon Matona, mia cara Mi folle…


The lyrics are frequently found in the comments by searching or by filtering for lyric videos

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@pedrohenriqueprata

Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. [Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost,]
Sicut erat in principio et nunc et semper [as it was in the beginning, is now and ever shall be:]
et in saecula saeculorum. [world without end.]
Amen.

34:47 III. Domine ne in furore tuo arguas me (Psalmus 37/38)
Domine, ne in furore tuo arguas me, [O Lord, rebuke me not in thine wrath:]
neque in ira tua corripias me; [neither chasten me in thy hot displeasure.]
Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, [For thine arrows stick fast in me,]
et confirmasti super me manum tuam. [and thy hand presseth me sore.]
Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae; [There is no soundness in my flesh because of thine anger:]
Non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum. [neither is there any rest in my bones because of my sin.]
Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum, [For my iniquities are gone over mine head:]
Et sicut onus grave gravatae sunt super me. [as an heavy burden they are too heavy for me.]
Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae. [My wounds stink, and are corrupt: because of my foolishness.]
Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; [I am troubled; I am bowed down greatly;]
tota die contristatus ingrediebar. [I go mourning all the day long.]
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, [For my loins are filled with a loathsome disease:]
et non est sanitas in carne mea. [and there is no soundness in my flesh.]
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; [I am feeble, and sore broken:]
rugiebam a gemitu cordis mei. [I have roared by reason of the disquietness of my heart.]
Domine, ante te omne desiderium meum, [Lord, all my desire is before thee;]
et gemitus meus ad te non est absconditus. [and my groaning is not hid from thee.]
Cor meum conturbatum est in me, dereliquit me virtus mea, [My heart panteth, my strength hath failed me:]
Et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. [as for the light of mine eyes, it also is gone from me.]
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ; [My lovers and my friends stand aloof from my sore;]
Et qui iuxta me erant de longe steterunt [and my kinsmen stand afar off.]
et vim faciebant qui quaerebant animam meam. [They also that seek after my life lay snares for me:]
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, [and they that seek my hurt speak mischievous things]
et dolos tota die meditabantur. [and imagine deceits all the day long.]
Ego autem, tamquam surdus, [But I, as a deaf man,]
non audiebam ; et sicut mutus non aperiens os suum. [heard not: and I was as a dumb man that openeth not his mouth.]
Et factus sum sicut homo non audiens; [Thus I was as a man that heareth not,]
et non habens in ore suo redargutiones. [and in whose mouth are no reproofs.]
Quoniam in te, Domine, speravi; [For in thee, O Lord, do I hope:]
tu exaudies me, Domine Deus meus. [thou wilt hear, O Lord my God.]
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; [For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me:]
Et dum commoventur pedes mei, [when my foot slippeth,]
super me magna locuti sunt. [they magnify themselves against me.]
Quoniam ego in flagella paratus sum, [For I am ready to halt,]
et dolor meus in conspectu meo semper. [and my sorrow is continually before me.]
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, [For I will declare mine iniquity;]
et cogitabo pro peccato meo. [I will be sorry for my sin.]
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: [But mine enemies are lively, and they are strong:]
Et multiplicati sunt qui oderunt me inique. [and they that hate me wrongfully are multiplied.]
Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, [They also that render evil for good are mine adversaries:]
quoniam sequebar bonitatem. [because I follow the thing that good is.]
Ne derelinquas me, Domine deus meus ; ne discesseris a me. [Forsake me not, O Lord: O my God: be not far from me.]
Intende in adiutorium meum, Domine, deus salutis meae. [Make haste to help me, O Lord my salvation.]

Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. [Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost,]
Sicut erat in principio et nunc et semper [as it was in the beginning, is now and ever shall be:]
et in saecula saeculorum. [world without end.]
Amen.

1:01:59 IV. Miserere mei Deus (Psalmus 50/51)
Miserere mei, deus, secundum magnam misericordiam tuam. [Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness:]
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. [according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.]
Amplius lava me ab iniquitate mea: [Wash me throughly from mine iniquity,]
et a peccato meo munda me. [and cleanse me from my sin.]
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: [For I acknowledge my transgressions:]
et peccatum meum contra me est semper. [and my sin is ever before me.]
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: [Against thee, thee only have I sinned, and done this evil in thy sight:]
ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris. [that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.]
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: [Behold, I was shapen in iniquity;]
et in peccatis concepit me mater mea. [and in sin did my mother conceive me.]
Ecce enim veritatem dilexisti: [Behold, thou desirest truth in the inward parts:]
incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. [and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.]
Asperges me hyssopo, et mundabor: [Purge me with hyssop, and I shall be lean:]
lavabis me,et super nivem dealbabor. [wash me, and I shall be whiter than snow.]
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: [Make me to hear joy and gladness;]
et exultabunt ossa humiliata. [that the bones which thou hast broken may rejoice.]
Averte faciem tuam a peccatis meis: [Hide thy face from my sins,]
et omnes iniquitates meas dele. [and blot out all my iniquities.]
Cor mundum crea in me deus: [Create in me a clean heart, O God:]
et spiritum rectum innova in visceribus meis. [and renew a right spirit within me.]
Ne projicias me a facie tua: [Cast me not away from thy presence;]
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. [and take not thy holy spirit from me.]
Redde mihi laetitiam salutaris tui: [Restore unto me the joy of thy salvation,]
et spiritu principali confirma me. [and uphold me with thy free spirit.]
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur. [Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.]
Libera me de sanguinibus deus, [Deliver me from bloodguiltiness, O God,]
deus salutis meae: et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. [thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.]
Domine labia mea aperies: [O Lord, open thou my lips:]
et os meum annuntiabit laudem tuam. [and my mouth shall shew forth thy praise.]
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: [Vós For thou desirest not sacrifice; else would I give it:]
holocaustis non delectaberis. [thou delightest not in burnt offerings.]
Sacrificium deo spiritus contribulatus: [The sacrifices of God are a broken spirit:]
cor contritum et humiliatum, deus, non despicies. [a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.]
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: [Do God in thy good pleasure unto Zion:]
ut aedificentur muri Jerusalem. [build thou the wall of Jerusalem.]
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: [Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering:]
tunc imponent super altare tuum vitulos. [then shall they offer bullocks upon thy altar.]

Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. [Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost,]
Sicut erat in principio et nunc et semper [as it was in the beginning, is now and ever shall be:]
et in saecula saeculorum. [world without end.]
Amen.

1:26:23 V. Domine, exaudi orationem meam (Psalmus 101/102)
Domine, exaudi orationem meam, [Hear my prayer, O Lord,]
et clamor meus ad te veniat. [and let my cry come unto thee.]
Non avertas faciem tuam a me; [Hide not thy face from me]
in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; [in the day when I am in trouble, incline thine ear unto me:]
ln quacumque die invocavero te, velociter exaudi me. [in the day when I call answer me speedily.]
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, [For my days are consumed like smoke,]
et ossa mea sicut cremium aruerunt. [and my bones are burned as an hearth.]
Percussus sum ut fenum, et aruit cor meum, [My hearth is smitten, and withered like grass;]
quia oblitus sum comedere panem meum. [so that I forget to eat my bread.]
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae. [By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.]
Similis factus sum pellicano solitudinis; [I am like a pelican of the wilderness:]
factus sum sicut nycticorax in domicilio. [I am like an owl of the desert.]
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto. [I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.]
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, [My enemies reproach me all the day:]
et qui laudabant me adversum me iurabant: [and they that are mad against me are sworn against me.]
Quia cinerem tamquam panem manducabam, [For I have eaten ashes like bread,]
et potum meum cum fletu miscebam ; [and mingled my drink with weeping.]
A facie irae et indignationis tuae, quia elevans allisisti me. [Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up and cast me down.]
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fenum arui. [My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.]



@pedrohenriqueprata

Tu autem, Domine, in aeternum permanes, [But thou, O Lord shalt endure for ever;]
et memoriale tuum in generationern et generationem. [and thy remembrance unto all generations.]
Tu exurgens misereberis Sion, [Thou shalt arise and have mercy upon Zion:]
quia tempus miserendi eius, quia venit tempus; [for the time to favour her, yea, the set time is come.]
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius, [For thy servants take pleasure in her stones]
in terrae eius miserebuntur. [and favour the dust thereof.]
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, [So the heathen shall fear the name of the Lord,]
et omnes reges terrae gloriam tuam; [and all the kings of the earth thy glory.]
Quia aedificavit Dominus Sion et videbitur in gloria sua. [When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.]
Respexit in orationem humilium, [He will regard the prayer of the destitute,]
et non sprevit precem eorum. [and not despise their prayer.]
Scribantur haec in generatione altera, [This shall be written for the generation to come:]
et populus qui creabitur laudabit Dominum. [and the people which shall be created shall praise the Lord:]
Quia prospexit de excelso sancto suo, [For he hath looked down from the height of his sanctuary;]
dominus de coelo in terram aspexit; [from heaven did the Lord behold the earth.]
Ut audiret gemitus cornpeditorum, [To hear the groaning of the prisoner;]
ut solveret filios interemptorum; [to loose those that are appointed to death;]
Ut annuntient in Sion nomen Domini, [To declare the name of the Lord in Zion,]
et laudem eius in Jerusalem, [and his praise in Jerusalem;]
In conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino. [When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the Lord.]
Respondit ei in via virtutis suae: [He weakened my strength in the way:]
paucitatem dierum meorum nuntia mihi. [he shortened my days.]
Ne revoces me in dimidio dierum meorum; [I said, O my God, take me not away in the midst of my days:]
in generationem et generationem anni tui. [thy years are throughout all generations.]
Initio tu, Domine, terram fundasti, [Of old hast thou laid the foundation of the earth:]
et opera manuum tuarum sunt coeli. [and the heavens are the work of thy hands.]
Ipsi peribunt, tu autem permanes; [They shall perish, but thou shalt endure:]
et omnes sicut vestimentum veterascent. [yea, all of them shall wax old like a garment;]
Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur; [as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.]
Tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient. [But thou art the same, and thy years shall have no end.]
Filii servorum tuorum habitabunt; [The children of thy servants shall continue,]
et semen eorum in saeculum dirigetur. [and their seed shall be established before thee.]

Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. [Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost,]
Sicut erat in principio et nunc et semper [as it was in the beginning, is now and ever shall be:]
et in saecula saeculorum. [world without end.]
Amen.

1:53:37 VI. De profundis clamavi ad te, Domino (Psalmus 129/130)
De profundis clamavi ad te Domine: [Out of the depths have I cried unto thee, O Lord.]
Domine exaudi vocem meam. [Lord, hear my voice:]
Fiant aures tue intendentes in vocem deprecationis meae. [let thine ears be attentive to the voice of my supplications.]
Si iniquitates observaveris Domine: [If thou, Lord, shouldest mark iniquities,]
Domine, quis sustinebit? [O Lord, who shall stand?]
Quia apud te propitiatio est: [But there is forgiveness with thee,]
et propter legem tuam sustinui te, Domine. [that thou mayest be feared.]
Sustinuit anima mea in verbo eius: [I wait for the Lord, my soul doth wait,]
speravit anima mea in Domino. [and in his word do I hope.]
A custodia matutina usque ad noctem:[ My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning:]
speret Israel in Domino. [Let Israel hope in the Lord:]
Quia apud Dominum misericordia: [for with the Lord there is mercy,]
et copiosa apud eum redemptio. [and with him is plenteous redemption.]
Et ipse redimet Israel, ex omnibus iniquitatibus eius. [And he shall redeem Israel from all his iniquities.]
Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. [Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost,]
Sicut erat in principio et nunc et semper [as it was in the beginning, is now and ever shall be:]
et in saecula saeculorum. [world without end.]
Amen.

2:02:54 VII. Domine exaudi orationem meam (Psalmus 142/143)
Domine, exaudi orationem meam: [Hear my prayer, O Lord,]
auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua: [give ear to my supplications: in thy faithfulness answer me,]
exaudi me in tua iustitia. [and in thy righteousness.]
Et non intres in iudicium cum servo tuo: [And enter not into judgment with thy servant:]
quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens. [for in thy sight shall no man living be justified.]
Quia persecutus est inimicus animam meam: [For the enemy hath persecuted my soul;]
humiliavit in terra vitam meam. [he hath smitten my life down to the ground;]
Collocavit me in obscuris sicut mortuos saeculi: [he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.]
et anxiatus est super me spiritus meus, [Therefore is my spirit overwhelmed within me;]
in me turbatum est cor meum. [my heart within me is desolate.]
Memor fui dierum antiquorum, [I remember the days of old;]
meditatus sum in omnibus operibus tuis: [I meditate on all thy works;]
in factis manuum tuarum meditabar. [I muse on the work of thy hands.]
Expandi manus meas ad te: [I stretched forth my hands unto thee:]
anima mea sicut terra sine aqua tibi: [my soul thirsteth after thee, as a thirsty land.]
Velociter exaudi me Domine: defecit spiritus meus. [Hear me speedily, O Lord: my spirit faileth:]
Non avertas faciem tuam a me: [hide not thy face from me,]
et similis ero descendentibus in lacum. [lest I be like unto them that go down into the pit.]
Auditam fac mihi mane misericordiam tuam: quia in te speravi. [Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust:]
Notam fac mihi viam in qua ambulem: [cause me to know the way wherein I should walk;]
quia ad te levavi animam meam. [for I lift up my soul unto thee.]
Eripe me de inimicis meis domine, ad te confugi: [Deliver me, O Lord, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.]
doce me facere voluntatem tuam, quia deus meus es tu. [Teach me to do thy will; for thou art my God:]
Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam: [thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.]
propter nomen tuum, Domine, vivificabis me, in aequitate tua. [Quicken me, O Lord, for thy name's sake: for thy righteousness']
Educes de tribulatione animam meam: [sake bring my soul out of trouble.]
et in misericordia tua disperdes inimicos meos. [And of thy mercy cut off mine enemies,]
Et perdes omnes, qui tribulant animam meam: [and destroy all of them that afflict my soul:]
quoniam ego servus tuus sum. [for I am thy servant.]

Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. [Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost,]
Sicut erat in principio et nunc et semper [as it was in the beginning, is now and ever shall be:]
et in saecula saeculorum. [world without end.]
Amen.



All comments from YouTube:

@pedrohenriqueprata

Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. [Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost,]
Sicut erat in principio et nunc et semper [as it was in the beginning, is now and ever shall be:]
et in saecula saeculorum. [world without end.]
Amen.

34:47 III. Domine ne in furore tuo arguas me (Psalmus 37/38)
Domine, ne in furore tuo arguas me, [O Lord, rebuke me not in thine wrath:]
neque in ira tua corripias me; [neither chasten me in thy hot displeasure.]
Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, [For thine arrows stick fast in me,]
et confirmasti super me manum tuam. [and thy hand presseth me sore.]
Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae; [There is no soundness in my flesh because of thine anger:]
Non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum. [neither is there any rest in my bones because of my sin.]
Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum, [For my iniquities are gone over mine head:]
Et sicut onus grave gravatae sunt super me. [as an heavy burden they are too heavy for me.]
Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae. [My wounds stink, and are corrupt: because of my foolishness.]
Miser factus sum et curvatus sum usque in finem; [I am troubled; I am bowed down greatly;]
tota die contristatus ingrediebar. [I go mourning all the day long.]
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, [For my loins are filled with a loathsome disease:]
et non est sanitas in carne mea. [and there is no soundness in my flesh.]
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis; [I am feeble, and sore broken:]
rugiebam a gemitu cordis mei. [I have roared by reason of the disquietness of my heart.]
Domine, ante te omne desiderium meum, [Lord, all my desire is before thee;]
et gemitus meus ad te non est absconditus. [and my groaning is not hid from thee.]
Cor meum conturbatum est in me, dereliquit me virtus mea, [My heart panteth, my strength hath failed me:]
Et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. [as for the light of mine eyes, it also is gone from me.]
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ; [My lovers and my friends stand aloof from my sore;]
Et qui iuxta me erant de longe steterunt [and my kinsmen stand afar off.]
et vim faciebant qui quaerebant animam meam. [They also that seek after my life lay snares for me:]
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, [and they that seek my hurt speak mischievous things]
et dolos tota die meditabantur. [and imagine deceits all the day long.]
Ego autem, tamquam surdus, [But I, as a deaf man,]
non audiebam ; et sicut mutus non aperiens os suum. [heard not: and I was as a dumb man that openeth not his mouth.]
Et factus sum sicut homo non audiens; [Thus I was as a man that heareth not,]
et non habens in ore suo redargutiones. [and in whose mouth are no reproofs.]
Quoniam in te, Domine, speravi; [For in thee, O Lord, do I hope:]
tu exaudies me, Domine Deus meus. [thou wilt hear, O Lord my God.]
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei; [For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me:]
Et dum commoventur pedes mei, [when my foot slippeth,]
super me magna locuti sunt. [they magnify themselves against me.]
Quoniam ego in flagella paratus sum, [For I am ready to halt,]
et dolor meus in conspectu meo semper. [and my sorrow is continually before me.]
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, [For I will declare mine iniquity;]
et cogitabo pro peccato meo. [I will be sorry for my sin.]
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: [But mine enemies are lively, and they are strong:]
Et multiplicati sunt qui oderunt me inique. [and they that hate me wrongfully are multiplied.]
Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, [They also that render evil for good are mine adversaries:]
quoniam sequebar bonitatem. [because I follow the thing that good is.]
Ne derelinquas me, Domine deus meus ; ne discesseris a me. [Forsake me not, O Lord: O my God: be not far from me.]
Intende in adiutorium meum, Domine, deus salutis meae. [Make haste to help me, O Lord my salvation.]

Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. [Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost,]
Sicut erat in principio et nunc et semper [as it was in the beginning, is now and ever shall be:]
et in saecula saeculorum. [world without end.]
Amen.

1:01:59 IV. Miserere mei Deus (Psalmus 50/51)
Miserere mei, deus, secundum magnam misericordiam tuam. [Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness:]
Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. [according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.]
Amplius lava me ab iniquitate mea: [Wash me throughly from mine iniquity,]
et a peccato meo munda me. [and cleanse me from my sin.]
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: [For I acknowledge my transgressions:]
et peccatum meum contra me est semper. [and my sin is ever before me.]
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: [Against thee, thee only have I sinned, and done this evil in thy sight:]
ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris. [that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.]
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: [Behold, I was shapen in iniquity;]
et in peccatis concepit me mater mea. [and in sin did my mother conceive me.]
Ecce enim veritatem dilexisti: [Behold, thou desirest truth in the inward parts:]
incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. [and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.]
Asperges me hyssopo, et mundabor: [Purge me with hyssop, and I shall be lean:]
lavabis me,et super nivem dealbabor. [wash me, and I shall be whiter than snow.]
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: [Make me to hear joy and gladness;]
et exultabunt ossa humiliata. [that the bones which thou hast broken may rejoice.]
Averte faciem tuam a peccatis meis: [Hide thy face from my sins,]
et omnes iniquitates meas dele. [and blot out all my iniquities.]
Cor mundum crea in me deus: [Create in me a clean heart, O God:]
et spiritum rectum innova in visceribus meis. [and renew a right spirit within me.]
Ne projicias me a facie tua: [Cast me not away from thy presence;]
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. [and take not thy holy spirit from me.]
Redde mihi laetitiam salutaris tui: [Restore unto me the joy of thy salvation,]
et spiritu principali confirma me. [and uphold me with thy free spirit.]
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur. [Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.]
Libera me de sanguinibus deus, [Deliver me from bloodguiltiness, O God,]
deus salutis meae: et exsultabit lingua mea iustitiam tuam. [thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.]
Domine labia mea aperies: [O Lord, open thou my lips:]
et os meum annuntiabit laudem tuam. [and my mouth shall shew forth thy praise.]
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: [Vós For thou desirest not sacrifice; else would I give it:]
holocaustis non delectaberis. [thou delightest not in burnt offerings.]
Sacrificium deo spiritus contribulatus: [The sacrifices of God are a broken spirit:]
cor contritum et humiliatum, deus, non despicies. [a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.]
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: [Do God in thy good pleasure unto Zion:]
ut aedificentur muri Jerusalem. [build thou the wall of Jerusalem.]
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: [Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering:]
tunc imponent super altare tuum vitulos. [then shall they offer bullocks upon thy altar.]

Gloria Patri et Filio et Spiritui sancto. [Glory be to the Father and to the Son, and to the Holy Ghost,]
Sicut erat in principio et nunc et semper [as it was in the beginning, is now and ever shall be:]
et in saecula saeculorum. [world without end.]
Amen.

1:26:23 V. Domine, exaudi orationem meam (Psalmus 101/102)
Domine, exaudi orationem meam, [Hear my prayer, O Lord,]
et clamor meus ad te veniat. [and let my cry come unto thee.]
Non avertas faciem tuam a me; [Hide not thy face from me]
in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; [in the day when I am in trouble, incline thine ear unto me:]
ln quacumque die invocavero te, velociter exaudi me. [in the day when I call answer me speedily.]
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, [For my days are consumed like smoke,]
et ossa mea sicut cremium aruerunt. [and my bones are burned as an hearth.]
Percussus sum ut fenum, et aruit cor meum, [My hearth is smitten, and withered like grass;]
quia oblitus sum comedere panem meum. [so that I forget to eat my bread.]
A voce gemitus mei adhaesit os meum carni meae. [By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.]
Similis factus sum pellicano solitudinis; [I am like a pelican of the wilderness:]
factus sum sicut nycticorax in domicilio. [I am like an owl of the desert.]
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto. [I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.]
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, [My enemies reproach me all the day:]
et qui laudabant me adversum me iurabant: [and they that are mad against me are sworn against me.]
Quia cinerem tamquam panem manducabam, [For I have eaten ashes like bread,]
et potum meum cum fletu miscebam ; [and mingled my drink with weeping.]
A facie irae et indignationis tuae, quia elevans allisisti me. [Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up and cast me down.]
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fenum arui. [My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.]

@ronwalker4849

"FOR THIS CENTURY AND THE CENTURIES"

@antonioscardino9352

@Gianluca Bersanetti "Amplius lava me ab iniquitate mea"...

@thomasgaspar8246

What is the name of the painting?

@kkeller106

For salvation you have to be traditional Catholic. See vaticancatholic.com for receiving key information regarding salvation.

@pedrohenriqueprata

@K Keller I suppose that if not all, most religions claim to be the only ways of salvation. I am a Christian, but I am not a Catholic, and in my denomination what is meant by salvation depends entirely on the person's conduct, on how close he is to the moral preached by Christ. I tend to always remember the Parable of the Good Samaritan in this regard: he chose not the most orthodox in observing rituals, but the worst of heretics as a model of virtue. The Samaritan, for the Jews of Jerusalem, was a seismic heretic, he could not be Christian in terms of his beliefs and rituals, he could not have been baptized as a Catholic, but he had mercy and charity.

44 More Replies...

@tonypatriarche3204

I've been listening to Russian Orthodox music all night...wonderful music, but this is like a shower of soft, cool rain, slaking a thirst I didn't know I had...thank you....

@billgulich4200

Well put.

@dartme18

Wow, this is some good singing! I have some instrumental music degrees and have played a whole lot of music. I'm not very familiar with vocal music performance and not familiar at all with high-level choral performance practice. But I am familiar with tuning considerations, and these folks sing IN TUNE! They're not trying to sing using equal temperament! A miracle! What a relief to these sore ears.

@theromanticacademia

In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti

More Comments

More Versions