Diaraby Nene
Oumou Sangare Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Aa! dennin! k'an bɛn sɔgɔma!
Aa! dennin! k'an bɛn sɔgɔma!
N jarabi, n makɔnɔ yan! dennin! miiri man ɲi!
N jarabi, n makɔnɔ yan! dennin! nɛnɛ man ɲi!
Nnn! nɛnɛ man ɲi!
Nnn! Ala! Ɛɛ nɛnɛ man ɲi dunuya (la)!
N ko n barokɛɲɔgɔnlu ko nɛnɛ man ɲi! Ala
Ne wolofa bɛrɛlu! alu ka solo to n ye
Ne woloba bɛrɛlu! n bolo bɛ solo nɔ, Ala
Ala, donkili jelilu! alu ka yafa ne ma.
Ne mana fɔ nɛnɛ, sanji nɛnɛ ko tɛ!
Ne mana fɔ nɛnɛ, fonɛnɛ nɛnɛ ko tɛ! Ala!
Ne mana fɔ nɛnɛ, samiya nɛnɛ tɛ diya!
Ne mana fɔ nɛnɛ, jarabi nɛnɛ don!
Ne kunfɔɲɔgɔnw, deli man ɲi!
Jarabi man ɲi, ayi m'a lɔn, nɛnɛ man ɲi!
N jarabi! n makɔnɔ yan! dennin! miiri man ɲi!
N jarabi! n makɔnɔ yan! dennin! nɛnɛ man ɲi!
Nnn! nɛnɛ man ɲi!
Aa! dennin! k'an bɛn sɔgɔma!
Aa! dennin! k'an bɛn sɔgɔma!
Ne wulila lon min! Ala!
Jɔn bɛɛ n'i dakan.
N ka taa la bon na
O ma se kuma na
N jarabi ya bon na
A ma se kuma la
N ka sen la a sen kan, Ala
A sen bɛɛ sumalen
N ka na n bolo la a bolo kan
Ne fari bɛɛ sumana
N jarabi bolo kan! Ala!
Ne fari bɛɛ sumana
N ka na n bolo da a disi la
A disi bɛɛ sumana
N jarabi disi kan! Ala
N ko disi bɛɛ sumalen
N ka na n bolo la a naga la
Ne fari bɛɛ sumana, n jarabi naga la
Ne fari bɛɛ sumana
Jarabi nɛnɛ, nɛnɛ man ɲi! Nnn! nɛnɛ man ɲi
Ayi m'a lɔn, diya tɛ kɛlɛ sa
Miiri man ɲi!
Aa dennin k'an bɛn sɔgɔma!




Aa dennin k'an bɛn sɔgɔma!
Aa dennin k'an bɛn sɔgɔma!...

Overall Meaning

The lyrics to Oumou Sangare's song "Diaraby Nene" describe the strength and resilience of women in Mali despite the difficult circumstances they face. It is a song that celebrates the power of women and their roles in society. The first verse translates to "Oh, women! We are strong!" and repeats several times throughout the song. The song emphasizes the importance of female solidarity and support, as the chorus sings "We are all the same." The lyrics also address various issues faced by women in Mali, such as forced marriages, poverty, and lack of education. The lines "Ne wolofa bɛrɛlu! alu ka solo to n ye" and "Ne woloba bɛrɛlu! n bolo bɛ solo nɔ, Ala" in the second verse discuss some of the challenges women face in finding a suitable partner, as the singer tells the story of a woman who has yet to find a husband. Despite these challenges, the song remains positive and uplifting, encouraging women to support one another and fight for their rights.


Line by Line Meaning

Aa! dennin! k'an bɛn sɔgɔma!
Hey! Listen! Let's talk about life!


N jarabi, n makɔnɔ yan! dennin! miiri man ɲi!
To my beloved, my heart's companion! Hey! My soul is strong!


N jarabi, n makɔnɔ yan! dennin! nɛnɛ man ɲi!
To my beloved, my heart's companion! Hey! My spirit is strong!


Nnn! nɛnɛ man ɲi!
Yes! My spirit is strong!


Nnn! Ala! Ɛɛ nɛnɛ man ɲi dunuya (la)!
Yes! God! My spirit is strong in this world!


N ko n barokɛɲɔgɔnlu ko nɛnɛ man ɲi! Ala
I am a woman from a noble family and my spirit is strong! God!


Ne wolofa bɛrɛlu! alu ka solo to n ye
Oh, Wolof people, leave me alone! I know what I'm doing


Ne woloba bɛrɛlu! n bolo bɛ solo nɔ, Ala
Oh, Wolof people, leave me alone! I have my own path, God!


Ala, donkili jelilu! alu ka yafa ne ma.
God, forgive those who hurt me! They don't know what they're doing.


Ne mana fɔ nɛnɛ, sanji nɛnɛ ko tɛ!
I am here for my spirit, my soul is important!


Ne mana fɔ nɛnɛ, fonɛnɛ nɛnɛ ko tɛ! Ala!
I am here for my spirit, my body is important! God!


Ne mana fɔ nɛnɛ, samiya nɛnɛ tɛ diya!
I am here for my spirit, my wisdom is what guides me!


Ne mana fɔ nɛnɛ, jarabi nɛnɛ don!
I am here for my spirit, my love is strong!


Ne kunfɔɲɔgɔnw, deli man ɲi!
I am unstoppable, my heart is powerful!


Jarabi man ɲi, ayi m'a lɔn, nɛnɛ man ɲi!
My love is here, I am not alone, my spirit is here!


N jarabi! n makɔnɔ yan! dennin! miiri man ɲi!
To my beloved! My heart's companion! Hey! My soul is strong!


N jarabi! n makɔnɔ yan! dennin! nɛnɛ man ɲi!
To my beloved! My heart's companion! Hey! My spirit is strong!


Nnn! nɛnɛ man ɲi!
Yes! My spirit is strong!


Aa! dennin! k'an bɛn sɔgɔma!
Hey! Listen! Let's talk about life!


Aa! dennin! k'an bɛn sɔgɔma!
Hey! Listen! Let's talk about life!


Ne wulila lon min! Ala!
Oh, enemies, leave me alone! God!


Jɔn bɛɛ n'i dakan.
You will not succeed.


N ka taa la bon na
I will make my own way


O ma se kuma na
You can't stop me


N jarabi ya bon na
My love is with me


A ma se kuma la
You can't stop us


N ka sen la a sen kan, Ala
I have my own path, God


A sen bɛɛ sumalen
I will succeed


N ka na n bolo la a bolo kan
I have my own land and my own house


Ne fari bɛɛ sumana
I will prosper


N jarabi bolo kan! Ala!
My loved one has a house! God!


N ka na n bolo da a disi la
I have my own land and my own garden


A disi bɛɛ sumana
It will prosper


N jarabi disi kan! Ala
My loved one has a garden! God


N ko disi bɛɛ sumalen
We will prosper


N ka na n bolo la a naga la
I have my own land and my own rice fields


Ne fari bɛɛ sumana, n jarabi naga la
We will prosper, my loved one and I in our rice fields


Ne fari bɛɛ sumana
We will prosper


Jarabi nɛnɛ, nɛnɛ man ɲi! Nnn! nɛnɛ man ɲi
My love is here, my spirit is here! Yes! My spirit is here!


Ayi m'a lɔn, diya tɛ kɛlɛ sa
I am not alone, my family is strong


Miiri man ɲi!
My soul is strong!


Aa dennin k'an bɛn sɔgɔma!
Hey! Listen! Let's talk about life!


Aa dennin k'an bɛn sɔgɔma!
Hey! Listen! Let's talk about life!


Aa dennin k'an bɛn sɔgɔma!...
Hey! Listen! Let's talk about life!...




Contributed by Audrey W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

@Kaylo955

Essai de traduction - les parties entre parenthèse sont un essai d'explication des sens cachés - (le Bambara est une langue complexe avec beaucoup d'images 😅 de meilleurs connaisseurs pourront améliorer)

--------------------------------
Ah mon chéri, je te dis à demain.
Ah mon chéri, je te dis à demain.
Chéri, attends moi ici les mauvaises pensées ne sont pas bonnes.
Chéri, attends moi ici. Le froid (absence de l'être aimé) n'est pas une bonne chose.
Humm le froid n'est pas une bonne chose.
Humm Allah le froid n'est pas une bonne chose ici bas.
Je dis à mes amis (avec qui je cause) que le froid n'est pas une bonne chose.
Je dis à mes pères de me donner la permission (d'évoquer le sujet dont je vais parler - pour comprendre ici cest parce qu'on ne parle pas de ces sujets devant ses parents NDLR)
Je dis à mes mères que le fait de mettre au monde permet de donner la permission.
Je demande pardon aux griots.
Quand je parle du froid, il ne s'agit pas du froid qui vient de la pluie.
Quand je parle du froid, il ne s'agit pas du froid du temps froid.
Quand je parle du froid, il ne s'agit pas du froid de l'hivernage.
Quand je parle du froid, je parle du froid de l'amour (la douleur liée àl'amour - en Côte d'Ivoire, on dit Goumin - NDLR)
A mes amis, je dis que l'habitude n'est pas une bonne chose.
L'amour (la douleur associée à l'amour NDLR) n'est pas une bonne chose, tu ne vois pas que le froid (absence de l'être aimé) n'est pas une bonne chose?
Le froid n'est pas une bonne chose,
Gassama DIABY, DIABY, je te salue.
Gassama DIABY, la vie est faite de soutiens.
Gassama DIABY, tu es mon soutien.
Fils de Massiré GASSAMA, moi je te salue.
Fils de Awa DOUKOURE, moi je te salue.
Mari de Assa SOUKOUNE, moi je te salue.
Awa SOUKO, la vie est faite de soutien.
Massire GASSAMA, la vie est faite de reconnaissance aussi.
Hamady GASSAMA, tu es mon soutien.
Il faut aimer les gens qui t'aiment.
Il faut suivre les gens qui t'aiment.
Moi Oumou, j'aime les gens qui m'aiment.
Ne te colle pas à une personne qui ne t'aime pas.
Gassama DIABY, la pitié fait partie du soutien.
Gassama DIABY, l'âne ne connaît pas l'habitude.
Gassama DIABY, je crains le froid.
Gassama DIABY, la vie est faite de reconnaissance.
Gassama DIABY, l'habitude n'est pas une bonne chose, l'amour (la souffrance associée ), n'est pas une bonne chose, tu ne vois pas que les mauvaises pensées ne sont pas bonnes?
Chéri, attends moi ici, les mauvaises pensées ne sont pas bonnes.
Chéri attends moi ici, le froid (absence de l'être aimée) n'est pas une bonne chose.
Humm le froid (absence de l'être aimé) n'est pas une bonne chose,
Ah chéri, je te dis a demain.
Ah chéri, je t'en dis à demain.
Le jour où je me suis levée ... à chacun son destin ... pour aller me coucher dans la chambre,
Nous n'avons pas eu besoin de nous parler, dans la chambre de mon chéri.
Nous n'avons pas eu besoin de parler.
J'ai posé ma jambe sur la sienne, et toute sa jambe était froid.
J'ai posé ma main sur la sienne, tout son corps était froid. Sur la main de mon chéri... tout son corps était froid.
J'ai posé la main sur sa poitrine, et sa poitrine était froide... sur la poitrine de mon chéri. Toute sa poitrine était froide.
J'ai posé la main sur son ventre et tout son corps était froid... sur le ventre de mon chéri, tout son corps était froid.
Le froid de l'amour n'est pas une bonne chose
Humm le froid n'est pas une bonne chose.
Tu ne vois pas que l'entente n'empêche pas les disputes?
Les mauvaises pensées ne sont pas bonnes.
Ah chéri je te dis a demain,
Ah chéri je te dis a demain,
Ah chéri je te dis a demain,
Les mauvaises pensées ne sont pas bonnes.
Ah chéri, à demain
Gassama DIABY je te dis à demain.
Humm DIABY, je te salue.
Chéri, je te dis a demain.
Chéri, je te dis a demain.
Les mauvaises pensées ne sont pas bonnes.

-----‐----------------------
PS: De ma comprehension -  Le bambara est une langue très imagée et métaphorique. Un même mot peut renfermer une multitude de sens en fonction du contexte. Gassama n'est pas son être aimé, mais elle lui confie sa peine causée par l'absence de la personne qu'elle aime parce qu'il est son soutien.
En même temps, elle rend hommage à cette personne (réelle)  qui a été un soutien pour elle.



All comments from YouTube:

@youssoufabdoulayecisse3451

Qui est là en 2024?

@user-up9ez8fq1h

Moi

@FousseniDiawarra-tp4cr

😂😂🎉

@bathinitraore6530

Cette chanson mérite millions de vue la maman Oumou sang je sais pas a quel point je peux vs dire je vs aime juste long vie a toi

@hervevincentyakasa

When I listen to music like this, I'm so glad I'm from Africa. Oumou Sangaré is a queen

@NanourougoCoulibaly-mw1zy

😊mm

@acekapone1367

Before I heard queen Beyonce beautiful lyrics with all due respect this amazing melody was what caught my attention. I had to know where that sample came from.. persistence paid off. All praise to TMH and thank you to the ancestors✊🏿✊🏿✊🏿✊🏿✊🏿✊🏿✊🏿✊🏿✊🏿✊🏿✊🏿✊🏿✊🏿

@nelisiwebuthelezi2198

That is why im here i even like this song with out beyonce

@wildmanmike100

yep...I said gotta find that melody. seach for " deep forest " too if you like this...

@gerrard6107

She is one of the most singers in Africa particularly in Mali. She got a Grammy Award in 2011 in the category of best pop collaboration .

More Comments

More Versions