Abdoulaye Diarra - his re… Read Full Bio ↴Oxmo Puccino is a French hip hop musician.
Abdoulaye Diarra - his real name - was born in 1974 in Mali. He came to Paris one year later, and lived in the XIXe arrondissement from the age of 5. He is the brother of basketball player Mamoutou Diarra.
Albums
• 2012: Roi Sans Carrosse
• 2009: L'Arme De Paix
• 2006: Lipopette Bar
• 2004: Le Cactus de Sibérie
• 2001: L'amour est Mort
• 1998: Opéra Puccino
Appearances
• 1996: Pucc. Fiction
• 1997: Mama Lova
• 1998: Esprits Mafieux
• 1999: Black December
• 2000: Les plus class
• 2002: Le parcours d'une larme
• 2003: Derrière Les Projecteurs
• 2003: Tarif C (BO TAXI 3)
La mèche
Oxmo Puccino Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
La nuit un gouffre qui ne fait que s′ouvrir
Avoir les meilleures notes, puis le loyer
Surfer sur les vagues à l'âme sans se noyer
Mais quelle est cette vie, que l'on dit si belle?
Il ne me reste que le shit et les décibels
Tracassé, liens fracassés
J′ai tout donné ce n′était pas assezLa malchance qui arrive en avalanches
Les regrets sont lourds s'accrochent à ma potence
Tout ce bonheur inassouvi
J′suis qu'une mèche
Pas celle d′une bougie
Je pars pour une melodie funeste
La marche est funèbre
M'allumez pas
Vos vies ne tiennent qu′à une mèche
Doucement la raison recule, j'en peux plus
Mes yeux rougissent, si mon cerveau brûle
Une voix dans ma tête résonne
Me juge important pour personne
Elle me dit que partir est la seule issue
Qu'un martyr est béni, ne connait pas la solitude
Le coeur devient une armure
Alors des larmes on passe aux murmures
J′ai attendu que baisse ma colère
Afin d′écrire une lettre à ma mère
J'ai remplis le sac, mis la seconde ceinture
Tic tac dynamique bombe sans peinture
Ce monde est malade, je suis le médicament
Personne à l′enterrement, fuck le testament
Les flammes du mal me lèchent
J'suis pris comme une mèche
Je pars pour une melodie funesteLa marche est funèbre
M′allumez pas
Vos vies ne tiennent qu'à une mèche
Dans mes yeux on peux tout lire
Mal être, compte à rebours
Rien à perdre prêt à mourir
Je suis dans le bus, heure de pointe
Dernière station, le front qui suinte
Tant pis pour les innocents
Fallait un endroit
Des femmes, des petits enfants
à l′abri des dénonciateur
Ma disoglycérine déposé
J'appuie sur le détonateur
Tous viennent de sauter
Le son qui gicle, les oreilles sifflent
Un beat infernal, la basse déforme les vitres
Je revendique ce que j'ai crée dans la cuisine
Ouragan sonique, kamikaze music
Harmonies impossibles à désamorcer
ça swingue, la prophétie était déja lancée
Quelques survivants explosent de joie
Même les athées se mettent à croire en moi
The song La mèche by Oxmo Puccino describes a mind struggling with the challenges of life. The singer tries to put on a brave face and smile despite the overwhelming darkness that follows him/her even into the night. The lyrics speak of wanting to achieve great things, like good grades in school and paying the rent on time. However, such goals seem pointless when a person is battling a sense of emptiness and loneliness.
The lines "Surfer sur les vagues à l'âme sans se noyer" is a metaphorical way of describing how the singer tries to keep their head above water in the turbulent sea of life. In the end, the person realizes that they are just a fuse or mèche, destined to burn out and be extinguished. The lyrics express a deep sadness about the inability to find fulfillment in life and the associated struggles. There is a lot of resentment present in the song towards a society that often overlooks the struggles of the disadvantaged.
Overall, La mèche is a powerful commentary on the human condition and a warning to society to be more aware of the needs of those who may be struggling.
Line by Line Meaning
Aujourd′hui j'ai essayé de sourire
Today I tried to smile
La nuit un gouffre qui ne fait que s′ouvrir
Night is a chasm that keeps opening up
Avoir les meilleures notes, puis le loyer
Getting the best grades, then paying the rent
Surfer sur les vagues à l'âme sans se noyer
Surfing through the waves of the soul without drowning
Mais quelle est cette vie, que l'on dit si belle?
But what is this life, that is said to be so beautiful?
Il ne me reste que le shit et les décibels
I am left with only weed and decibels
Tracassé, liens fracassés
Distressed, shattered ties
J′ai tout donné ce n′était pas assez
I gave everything, it was not enough
La malchance qui arrive en avalanches
Misfortune that arrives in an avalanche
Les regrets sont lourds s'accrochent à ma potence
Regrets are heavy, they cling to my gallows
Tout ce bonheur inassouvi
All this unfulfilled happiness
J′suis qu'une mèche
I am just a fuse
Pas celle d′une bougie
Not that of a candle
Je pars pour une melodie funeste
I am leaving for a mournful melody
La marche est funèbre
The march is funereal
M'allumez pas
Don't light me up
Vos vies ne tiennent qu′à une mèche
Your lives hang by only a fuse
Doucement la raison recule, j'en peux plus
Slowly reason retreats, I can't take it anymore
Mes yeux rougissent, si mon cerveau brûle
My eyes turn red, if my brain burns
Une voix dans ma tête résonne
A voice in my head resonates
Me juge important pour personne
Judges me important to no one
Elle me dit que partir est la seule issue
It tells me that leaving is the only way out
Qu'un martyr est béni, ne connait pas la solitude
That a martyr is blessed, does not know loneliness
Le coeur devient une armure
The heart becomes an armor
Alors des larmes on passe aux murmures
Then from tears we move to whispers
J′ai attendu que baisse ma colère
I waited for my anger to subside
Afin d′écrire une lettre à ma mère
In order to write a letter to my mother
J'ai remplis le sac, mis la seconde ceinture
I filled the bag, put on the second belt
Tic tac dynamique bombe sans peinture
Tick tock dynamic bomb without paint
Ce monde est malade, je suis le médicament
This world is sick, I am the medicine
Personne à l′enterrement, fuck le testament
Nobody at the funeral, fuck the will
Les flammes du mal me lèchent
The flames of evil lick me
J'suis pris comme une mèche
I am caught like a fuse
Je pars pour une melodie funeste
I am leaving for a mournful melody
La marche est funèbre
The march is funereal
M′allumez pas
Don't light me up
Vos vies ne tiennent qu'à une mèche
Your lives hang by only a fuse
Dans mes yeux on peux tout lire
In my eyes one can read everything
Mal être, compte à rebours
Ill-being, countdown
Rien à perdre prêt à mourir
Nothing to lose, ready to die
Je suis dans le bus, heure de pointe
I'm on the bus, rush hour
Dernière station, le front qui suinte
Last stop, forehead sweating
Tant pis pour les innocents
Too bad for the innocent
Fallait un endroit
Needed a place
Des femmes, des petits enfants
Women, little children
à l′abri des dénonciateur
Sheltered from the informers
Ma disoglycérine déposé
My dicyanide deposited
J'appuie sur le détonateur
I press the detonator
Tous viennent de sauter
They all just blew up
Le son qui gicle, les oreilles sifflent
The sound sprays out, ears ringing
Un beat infernal, la basse déforme les vitres
An infernal beat, the bass distorts the windows
Je revendique ce que j'ai crée dans la cuisine
I claim what I created in the kitchen
Ouragan sonique, kamikaze music
Sonic hurricane, kamikaze music
Harmonies impossibles à désamorcer
Harmonies impossible to defuse
ça swingue, la prophétie était déja lancée
It swings, the prophecy was already launched
Quelques survivants explosent de joie
A few survivors explode with joy
Même les athées se mettent à croire en moi
Even atheists start to believe in me
Writer(s): Mehdi Faveris Essaddi, Oxmo Puccino, Dominique Borker, Hong Le
Contributed by Nora Y. Suggest a correction in the comments below.