Beware of the Boys
Panjabi MC Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Uh, uh, It's the Roc in the building
Khaliq (Wussup), Ramel (Wussup), Pharrell in the house
ਨੀਵਿਆਂ ਤੂੰ ਕੁੱਝ ਚਿਰ ਪਾ ਕੇ ਰੱਖ ਲੈ
ਪੱਲੇ ਵਿੱਚ ਮੁੱਖੜਾ ਲੁਕਾ ਕੇ ਰੱਖ ਲੈ (Yes, Live from United States)
Brooklyn New York it's ya boy, Young
ਨੀਵਿਆਂ ਤੂੰ ਕੁੱਝ ਚਿਰ ਪਾ ਕੇ ਰੱਖ ਲੈ
ਪੱਲੇ ਵਿੱਚ ਮੁੱਖੜਾ ਲੁਕਾ ਕੇ ਰੱਖ ਲੈ (The Neptunes is in the house)
ਐਵੇਂ ਕਰੀਂ ਨਾ ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ
ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ

Soon as the beat drop we got the streets locked
Overseas with Punjabi MC and the Roc
I came to see the mamis in the spot
On the count of three drop your body like it's hot
1, Young, 2, you,1,2, 3
Young Hov's a snake charmer, move your body like a snake mama
Make me wanna put the snake on ya
I'm on my 8th summer, still hot Young's the 8th wonder
All I do is get bread, yeah I take wonder
I take one of your chics straight from under your armpit
The black Brad Pitt, I mack 'til six in the AM
All day I'm P-I-M-P, I am simply
Attached to the track like symphony
It's simply good

ਕਰੀਂ ਨਾ ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ (Young Hov, infinitely hood)
ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ
ਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ
ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ
ਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ
ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ, ਓਏ

R.O.C, and you don't stop
Punjabi MC, and you don't stop
n**** NYC and we don't stop
It's the R.O.C, it's the R.O.C

ਤੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਜੇ ਨਸ਼ੀਲੇ ਨੈਨ ਹੋ ਗਏ (yes)
ਸਿਖ ਕੇ ਅਦਾਵਾਂ ਸ਼ਰਮੀਲੇ ਨੈਨ ਹੋ ਗਏ

ਤੇਰਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਜੇ ਨਸ਼ੀਲੇ ਨੈਨ ਹੋ ਗਏ
ਸਿਖ ਕੇ ਅਦਾਵਾਂ ਸ਼ਰਮੀਲੇ ਨੈਨ ਹੋ ਗਏ
ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਨੀ ਐ ਜੋਬਨ ਪਿਟਾਰੀ
ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਨੀ ਐ ਜੋਬਨ ਪਿਟਾਰੀ
ਮੁੜ-ਮੁੜ ਕੇ ਨਹੀਂ ਆਉਣੀ ਐ ਬਹਾਰ (yes)

Ma, I ain't gotta tell you but it's ya boy Hov (ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ)
From the U.S., you just, lay down slow
Catch ya boy minglin' in England, nettlin' in the Netherlands
Checkin' in daily under aliases
We rebellious, we back home, screamin' leave Iraq alone
But all my soldiers in the field, I will wish you safe return
But only love kills war when will they learn
It's international Hov, I been havin' the flow
Before Bin Laden got Manhattan to blow
Before Ronald Reagan got Manhattan to blow
Before I was cappin' it then back before
Before we had it all day, poppin' in the hallway
Cop one offa someone to give you more yey
Yea, but that's another stor-ay
But for now, mami, turn it around 9(ਗੋਰਾ-ਗੋਰਾ ਰੰਗ )
And let the boy play (ਉਤੋਂ ਮਿਰਗਾਂ ਜਿਹੀ ਤੋਰ)

ਨਾ ਹੀ ਤੇਰੇ ਜਿਹੀ ਸੋਹਣੀ ਕੋਈ ਨਾਰ
ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ (Jay)
ਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ (R.O.C, and you don't stop)
ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ (Punjabi MC, and you don't stop)
ਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ (n**** NYC and we don't stop)
ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ, ਓਏ (It's the R.O.C, it's the R.O.C)

R.O.C, and you don't stop
Punjabi MC, and you don't stop
n**** NYC and we don't stop
It's the Roc, we don't stop
Aha
Yes, bounce, bounce, bounce

ਮੁੰਡਿਆਂ ਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ
ਚੰਨੀ ਨੇ ਤਾਂ ਖੰਨੇ ਦੀਆਂ ਗਲ਼ੀਆਂ ਵੀ ਛਾਣੀਆਂ

ਚੋਬਰਾਂ ਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ
ਚੰਨੀ ਨੇ ਤਾਂ ਖੰਨੇ ਦੀਆਂ ਗਲ਼ੀਆਂ ਵੀ ਛਾਣੀਆਂ
ਜੰਜੂਆ ਤਾਂ ਹੋਇਆ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਦਾ ਦੀਵਾਨਾ
ਜੰਜੂਆ ਤਾਂ ਹੋਇਆ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਦਾ ਦੀਵਾਨਾ
ਝੱਲ ਸੱਕਿਆ ਨਾ ਹੁਸਨ ਦਾ ਵਾਰ
ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ
ਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ
ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ
ਨੀ ਤੂੰ ਹੁਣੇ-ਹੁਣੇ ਹੋਈ ਮੁਟਿਆਰ
ਮੁੰਡਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ ਰਹੀਂ, ਓਏ





ਹੋਏ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹੋਏ

Overall Meaning

The lyrics of Panjabi MC's song "Beware of the Boys" is a mix of Punjabi and English, making it a unique and catchy track. The song encourages people to beware of boys who are always up to no good. It talks about how boys will behave foolishly and recklessly when they are together and cautioning people to avoid getting caught up in their mess. The singer talks about how the boys are like wolves in the wild, howling and causing trouble everywhere they go. The line "mundian to bach ke rahi" is a warning to young women to be careful and avoid falling prey to these boys.


One of the more interesting parts of the song is when Panjabi MC sings in Punjabi, which is not very common in English-language songs. It reflects the singer's Punjabi heritage, and his willingness to share that with his listeners. The mix of Punjabi and English is also a nod to South Asian youth culture in countries like the UK and the US who are growing up with a mix of different cultures.


Another interesting aspect of the song is how it seamlessly blends traditional Indian sounds with modern music. The beat is based on a traditional Punjabi instrument called the 'dhol,' which gives the song its powerful and energetic rhythm. It's no wonder the song became a hit worldwide and can still be heard at parties and clubs today.


Overall, Panjabi MC's "Beware of the Boys" encourages people to be cautious around troublesome young men and showcases the unique blend of modern and traditional elements that make up South Asian diaspora culture.


Line by Line Meaning

Mimian to but the tiri bachin akilar, baleri ke muki ale bachin akilaaaaar,
I have no idea what these lines mean, they're in Punjabi and difficult to translate. Sorry!


I'll retari nakesiri ona tar, (Aoouuuuuh!)
I have no idea what this means either...sorry!


The Mundian to bach ke Rahi, with the Hurle, hurle, hurle murd Bilar, The Mundian to bach ke Rahi with the Hurle, Hurle, Hurle murd Bilar, The Mundian to bach keee Rahiiiiiiiiii-ahhh!
The young men must beware and stay alert because there are dangerous things around. The young men must watch out for the fancy cars driving by quickly and loudly.


(Hua!)
I have no idea what this means, sorry.


Eraki kisure gemme silli etha Hoker-e, siki eth adama sillin millin etha hoker-eeeee,
I'm sorry, I don't know what these lines mean either.


Tami ke Rakimi itoml-mi putai, Tami ke Rakimi itoml-mi putai,
I'm also unable to provide a translation for these lines, sorry.


U'll the muri gemmi onli albahar, (Aoouuuuuh!)
I'm not sure what this means, sorry.


Garib beat to wan mi pea urub da tha marda pot della alla ina Hurlara miss tha hardaaa,
The poor beat (rhythm) is making my heart race and I'm feeling like I'm in a loud and jarring place. This is the hard reality of life.


On Ai go the Hindi you konimi kanithor, On Ai go the Hindi you konimi kanithor,
I apologize again, these lines are difficult to translate for me.


I'll gerent the ersoni koinar, (Aoouuuuuh!)
I'm not sure about the meaning of this line either.


Mundian To Bullop eneri ab tha Harria, tell mi if Ai Canabi eneri abi sharia,
The young man is strong and proud. I want to know if I can be like him too and have the same strong spirit.


Then you up tha heuabe erubi ab di wanna, Then you up tha heuabe erubi ab di wanna, In tha Sackin and tha Hussin ant tha wa, (Aoouuuuuh!)
Then the shirt is raised and there's a hidden dagger. There are dangers lurking everywhere, even in peaceful places, and people need to stay alert.




Lyrics © Universal Music Publishing Group, Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Glen Larson, Rajinder Rai, Stuart Phillips

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@Marxist2006

Im 0% Indian and this Song makes me proud to be indian

@xxmxysticxx1114

exactly brotha

@edicreynaga5368

That’s embarrassing

@Saad_Khan1729

🗿🗿🗿🇮🇳

@Eeshank2

Everyone would be embarrassed if they were you man @@edicreynaga5368

@drecoop2796

Lmao 😂

20 More Replies...

@derp1466

Please stand up for the UK national anthem

@lyingeyes5579

Hahahaha

@CaviarGold99

😂😂😂

@angryasfman9077

lmao

More Comments

More Versions