His performing career began as a vibraphone player in local and touring bands. He began songwriting with his brother Giorgio Conte early on and eventually began writing songs of his own. As a poet, painter and lawyer as well as a musician, he first earned attention during the late '60s and early '70s as the creative force behind hits from Adriano Celentano and Patty Pravo. Conte began his solo career with a 1974 self-titled LP, with subsequent efforts like 1987's Aguaplano and 1990's Parole D'Amore Scritte a Macchina enjoying considerable success throughout Europe. 1998's Paolo Conte, a greatest-hits collection, was his first U.S. release. His compilation album is titled The Best of Paolo Conte.
Some of his hits were used in many movies, for example "Come di" (1999), "Via con me" in French Kiss (1995), Welcome to Collinwood (2002) , "Sparring Partner" in 5x2 (2004), "Chiamami Adesso" in The Lake House (2006), and the "Fritz" Coca Cola commercial that was widely shown in US movie theaters in early 2006. French humourist Pierre Desproges used both in his Chroniques de la haine ordinaire. The lyrics of "Insieme a te non ci sto più" was performed by Caterina Caselli in the Italian 2001 hit-at-Cannes La Stanza del Figlio.
Paolo Conte was a lawyer for years and has only retired recently.
Bartali
Paolo Conte Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
E anche il rumore che fa il cellophane
Ma una birra fa gola di più
In questo giorno appiccicoso di caucciù
Sono seduto in cima a un paracarro
E sto pensando agli affari miei
Tra una moto e l'altra c'è un silenzio
Oh, quanta strada nei miei sandali
Quanta ne avrà fatta Bartali
Quel naso triste come una salita
Quegli occhi allegri da italiano in gita
E i francesi ci rispettano
Che le balle ancora gli girano
E tu mi fai, dobbiamo andare al cinema
E al cinema vacci tu
È tutto un complesso di cose
Che fa sì che io mi fermi qui
Le donne a volte sì sono scontrose
O forse han voglia di far la pipì
E tramonta questo giorno in arancione
E si gonfia di ricordi che non sai
Mi piace restar qui sullo stradone
Impolverato, se tu vuoi andare, vai
E vai che io sto qui e aspetto Bartali
Scalpitando sui miei sandali
Da quella curva spunterà
Quel naso triste da italiano allegro
Tra i francesi che si incazzano
E i giornali che svolazzano
C'è un po' di vento, abbaia la campagna
E c'è una luna in fondo al blu
Tra i francesi che s'incazzano
E i giornali che svolazzano
E tu mi fai, dobbiamo andare al cinema
E al cinema vacci tu
The song Bartali by Paolo Conte, starts with the imagery of a hot and sticky day, where a bouquet of roses and the sound of cellophane may be pleasing, but a beer is much more desirable. The singer is sitting atop a guardrail, lost in his own thoughts, while motorcycles pass by, creating a silence that is difficult to explain. He then ponders the life of Gino Bartali, a famous Italian cyclist, who traveled on many rugged terrains and made great achievements despite facing many challenges. The singer is in awe of Bartali's determination and effortless style.
The song goes on to talk about the singer's observations of his surroundings, including the way women can be dismissive at times, or it may just be their need to use the restroom. The day eventually ends, and memories flood the singer's mind as he admires the orange and blue colors of the sunset. The chorus of the song is a repetitive sequence of Bartali's name, emphasizing the admiration and respect that the singer has for the cyclist.
The song can be interpreted in many ways, but it is clear that Paolo Conte is using the character of Bartali to represent resilience, strength, and perseverance. The singer's observations of his surroundings, such as the hot weather and passing motorcycles, highlight the mundane and sometimes irritating aspects of everyday life. However, the mention of Bartali's immense achievements and the respect he commanded in France amidst the turbulent relationship between Italy and France during WWII, is a reminder that one can overcome adversity and rise to greater heights.
Line by Line Meaning
Farà piacere un bel mazzo di rose
A bouquet of roses will bring pleasure
E anche il rumore che fa il cellophane
Even the sound of cellophane brings joy
Ma una birra fa gola di più
But a cold beer is more tempting
In questo giorno appiccicoso di caucciù
On this sticky day of rubber
Sono seduto in cima a un paracarro
I'm sitting on top of a utility pole
E sto pensando agli affari miei
And I'm minding my own business
Tra una moto e l'altra c'è un silenzio
Between the passing motorcycles, there is silence
Che descriverti non saprei
It's hard to describe
Oh, quanta strada nei miei sandali
Oh, how much road in my sandals
Quanta ne avrà fatta Bartali
Bartali must have covered a lot more
Quel naso triste come una salita
That sad nose like a steep climb
Quegli occhi allegri da italiano in gita
Those happy eyes like an Italian on vacation
E i francesi ci rispettano
And the French respect us
Che le balle ancora gli girano
Even though they are still sore about the lies
E tu mi fai, dobbiamo andare al cinema
And you ask if we should go to the cinema
E al cinema vacci tu
And you go without me
È tutto un complesso di cose
It's a complex of things
Che fa sì che io mi fermi qui
That makes me stop here
Le donne a volte sì sono scontrose
Women can be difficult sometimes
O forse han voglia di far la pipì
Or maybe they need to use the bathroom
E tramonta questo giorno in arancione
And the day sets in orange
E si gonfia di ricordi che non sai
And it fills with memories you don't know
Mi piace restar qui sullo stradone
I like to stay here on the main road
Impolverato, se tu vuoi andare, vai
Dusty, if you want to go, go
E vai che io sto qui e aspetto Bartali
And go, I'm here waiting for Bartali
Scalpitando sui miei sandali
Stomping my feet in my sandals
Da quella curva spunterà
He'll come around that bend
Quel naso triste da italiano allegro
That sad nose of the cheerful Italian
Tra i francesi che si incazzano
Among the French getting angry
E i giornali che svolazzano
And the newspapers blowing around
C'è un po' di vento, abbaia la campagna
There's a bit of wind, the countryside barks
E c'è una luna in fondo al blu
And there's a moon at the end of the blue
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Paolo Conte
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@venanziobrunetti1764
Bartali non morirà mai. È tanto di noi italiani. Canzone EPICA .
@blogdibarbara
Sono l'unica a commuovermi fino alle lacrime? Grande Gino, grande Paolo, e un immenso grazie a chi ha messo insieme questo video meraviglioso.
@antonioiavazzo5408
Quanti anni hai?
@blogdibarbara
@Antonio Iavazzo 71, perché?
@antonioiavazzo5408
@blogdibarbara scusa non volevo essere indiscreto, ma nessuno della mia età o più giovane di me avrebbe mai potuto apprezzare o capire una canzone del genere. Lei forse avrà avuto il piacere di viverli di persona quei momenti. Un Italia stupenda che non esiste più. Io ho 40 anni.
@blogdibarbara
@Antonio Iavazzo Tranquillo, non ho nessun problema a farmi chiedere l'età. Intendiamoci, non ho l'abitudine di mitizzare "i bei tempi andati", che hanno avuto la loro dose di porcherie come qualunque epoca, ma diciamo che qui c'è qualcosa di speciale, la rivalità all'ultimo sangue di Coppi e Bartali, che però al momento del bisogno si passano la borraccia dell'acqua, uno sport fatto di muscoli coltivati con l'allenamento e non col doping, alcune vittorie epiche - e mettiamoci anche quello che è emerso solo molto tempo dopo, Bartali che sfidava i tedeschi trasportando documenti per gli ebrei nascosti, e nascondendo personalmente una famiglia, ecc. ecc.
@ducciopacciani2311
stai zitto boomer
@mauromagnoni410
Questa non è una canzone, ma un'opera d'arte
@vassilissanatzkinsky7439
Una poesia stupenda su un'Italia che non c'è più
@paolocastro8016
P.Conte ha scritto una canzone meravigliosa..Gino però ha scritto la storia..non solo sportiva..dell'Italia del 900..Bartali eroe italiano..uomo semplice ma con la statura dei più grandi giganti del secolo