Je suis dans la dèche
Patrick Bruel Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Le ciel est bas, morne, insipide.
Et rien ne brille au firmament.
Sur le boulevard, d'un pas rapide,
Les gens passent indifférents.
Et moi, je vais la tête vide,
Tremblant de froid,
Les membres lourds,
Courbant le dos, le front livide ;
Et mon coeur frappe
A grands coups sourds.

{Refrain}
J'suis dans la dèche.
Je n'en peux plus.
J'voudrais dormir.
J'ai même plus de crèche.
J'ai l’coeur tout vide,
Les mains toutes rêches.
J'suis dans la dèche.
Je n'en peux plus.

J'ose pas rester dans les lumières :
Les gens me regardent d'un air curieux.
Et dans le brouillard, les réverbères
Rigolent de tous leurs petits yeux.
Faut l'habitude de la mistoufle.
Ça s’apprend pas comme ça,
D'un coup.
J'ai peur du bruit, du vent qui souffle.
J'ai peur des hommes.
J'ai peur de tout.

{Au refrain}

J'm'arrête un peu, les jambes lourdes.
Un homme approche.
Comme il fait noir,
J'ose tendre la main.
Ah, c’que je suis gourde :
Il m'prend pour une fille de trottoir.
Et dans la nuit, je pars maudite,
Sans savoir où mènent mes pas.
La rage au coeur, je vais plus vite.
Tiens, d’l'eau qui coule là, tout en bas.

Elle clapote,
Tout doux, tout doux.
Ça cogne là dans ma pauvre caboche :
Hop !




Dans la flotte !
Qu'est-ce que ça fout ?

Overall Meaning

In Patrick Bruel's song "Je suis dans la dèche," the singer depicts a bleak and dark atmosphere where nothing shines in the sky, and people pass by entirely indifferent on the Boulevard. The tone of the song is depressive and revolves around the singer's struggles, fears, and anxiety about life. Bruel describes himself as someone who walks through the Boulevard with his mind empty, shaking from the cold, his limbs heavy, and his heart pounding heavily. He is in despair, and though he wants to rest, he cannot find a place to do so, making his situation even harder. He is in a situation of poverty, with no place to live, no crêche, and nothing to hold on to.


The refrain "J'suis dans la dèche, Je n'en peux plus, J'voudrais dormir" translates to "I'm in trouble, I can't handle it, I want to sleep," which amplifies the idea of exhaustion, both physical and mental. The singer then expresses his fear of human judgment as people look at him strangely, and he feels out of place in the artistic environment. The lyrics suggest that the singer is struggling with addictive substances, describing vaguely the mistoufle, seemingly a french slang term. Later in the song, he stops, and a man approaches him. The singer is too afraid to engage in conversation and feels humiliated when the man thinks he is a prostitute. The song ends with the singer's anger and frustration, culminating in an irrational act of throwing himself into the water.


Line by Line Meaning

Le ciel est bas, morne, insipide.
The sky is low, dull, flavorless.


Et rien ne brille au firmament.
And nothing shines in the heavens.


Sur le boulevard, d'un pas rapide,
On the boulevard, with a quick step,


Les gens passent indifférents.
People pass by indifferent.


Et moi, je vais la tête vide,
And I go with an empty head,


Tremblant de froid,
Shivering from the cold,


Les membres lourds,
Heavy limbs,


Courbant le dos, le front livide ;
Bending the back, with a livid face;


Et mon coeur frappe
And my heart beats


A grands coups sourds.
With a dull thud.


{Refrain}
Chorus


J'suis dans la dèche.
I'm in need.


Je n'en peux plus.
I can't take it anymore.


J'voudrais dormir.
I want to sleep.


J'ai même plus de crèche.
I don't even have a bed.


J’ai l’coeur tout vide,
I have an empty heart,


Les mains toutes rêches.
My hands are all rough.


J'suis dans la dèche.
I'm in need.


Je n'en peux plus.
I can't take it anymore.


J'ose pas rester dans les lumières :
I don't dare stay in the lights:


Les gens me regardent d'un air curieux.
People look at me curiously.


Et dans le brouillard, les réverbères
And in the fog, the streetlights


Rigolent de tous leurs petits yeux.
Are laughing with all their little eyes.


Faut l'habitude de la mistoufle.
It takes getting used to being on the street.


Ça s’apprend pas comme ça,
You don't learn it like that,


D'un coup.
All at once.


J'ai peur du bruit, du vent qui souffle.
I'm afraid of the noise, of the blowing wind.


J'ai peur des hommes.
I'm afraid of men.


J'ai peur de tout.
I'm afraid of everything.


{Au refrain}
Chorus


J'm'arrête un peu, les jambes lourdes.
I stop for a while, with heavy legs.


Un homme approche.
A man approaches.


Comme il fait noir,
Since it's dark,


J'ose tendre la main.
I dare to reach out my hand.


Ah, c’que je suis gourde :
Ah, how foolish I am:


Il m'prend pour une fille de trottoir.
He takes me for a street girl.


Et dans la nuit, je pars maudite,
And in the night, I go cursed,


Sans savoir où mènent mes pas.
Without knowing where my steps lead.


La rage au coeur, je vais plus vite.
With anger in my heart, I go faster.


Tiens, d’l'eau qui coule là, tout en bas.
Look, the water's flowing down there.


Elle clapote,
It splashes,


Tout doux, tout doux.
Softly, softly.


Ça cogne là dans ma pauvre caboche :
It pounds in my poor head:


Hop !
Oops!


Dans la flotte !
Into the water!


Qu'est-ce que ça fout ?
What does it matter?




Contributed by Vivian Y. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

vera lucia fracaroli neves

Manifique chanson ❤❤

vera lucia fracaroli neves

Precisava falar este idioma que tanto amo ❤ e preciso

Nancy mendez et Nancy Patrick bruel mendez 🎸

Manifique chanson est manifique texte est inpret part patrick bruel merci ❤ à toi aussi j adore beaucoup 💜 💜 💜 💜 💖, mais aussi cette manifique chanson merci beaucoup à toi est resté dans la lumière oui reste à la lumière

amine amine

😁😁👏👏👏👏👏👏