In Saint-Tropez he met Eddie Barclay who allowed him to record a first single in 1971. He wrote Le Lundi au soleil sang by Claude François.
He represented Switzerland at the Eurovision Song Contest 1973, before charting in the U.S. / UK with the disco tracks; "Ou Sont Les Femmes" and "I Love America".
Les Bleus Au Coeur
Patrick Juvet Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Et souvent je devine sur tes lèvres un goût d'inquiétude
Tu voudrais la tendresse malgré ce que tu peux en dire
Mais la peur des caresses t'empeche de sourire
Laisse tous ces petits riens qui font des bleus au cœur
Ces chagrins qui dévorent l'âge de la pudeur s'en iront
Dans un mois dans une heure, dans un mois dans une heure
Tous ces jeux que tu joues conduisent à la rancœur
Les miroirs ne font pas le bonheur, ne font pas le bonheur
Tu maquilles tes yeux gris d'un nuage de lassitude
Ils s'imprègnent à ta vie comme une odeur d'incertitude
Tu voudrais bien aimer en étant sûre de ne pas souffrir
Meme les fleurs se fatiguent à force de s'ouvrir
Laisse tous ces petits riens qui font des bleus au cœur
Tous ces airs que tu prends pour cacher ta douceur
Finiront par ternir tes couleurs, par ternir tes couleurs
Laisse tous ces petits riens qui font des bleus au cœur
Et ces rires que tu lances quand tu es trop ailleurs, méfies-toi
Qu'ils ne retombent en pleurs, qu'ils ne retombent en pleurs
Laisse tous ces petits riens qui font des bleus au cœur
Ces chagrins qui dévorent l'âge de la pudeur s'en iront
Dans un mois dans une heure, dans un mois dans une heure
Ne vieillis pas avant que le soleil ne meure
Car si la vie prend juste un peu de fraicheur, elle ne donne
Pas que des bleus au cœur, pas que des bleus au cœur
The song "Les Bleus Au Coeur" by Patrick Juvet speaks about a person who hides their desire for tenderness and love behind a tough exterior. The lyrics describe the singer as wearing a look of solitude in their eyes, struggling with fears of physical affection, and hiding their gentleness behind a facade of toughness. The chorus urges the singer to let go of the small things that cause heartache and embrace tenderness, warning them that suppressing their emotions will lead to bitterness and a lack of happiness. The song encourages the singer to live openly and fully, experiencing all of life's joys and sorrows, without fear of the future or the past.
The song's deeply introspective lyrics reflect on the human experience of learning to love and trust again after experiencing a heartbreak or trauma. It speaks to the fear and anxiety that can come with opening oneself up emotionally, and the hope that comes from finding the courage to do so. The song's message has resonated with audiences since its release in 1978, and continues to inspire people to embrace their emotions and live life to the fullest.
Line by Line Meaning
Tu promènes sur la vie tes yeux couleur de solitude
You carry your eyes of solitude wherever you go
Et souvent je devine sur tes lèvres un goût d'inquiétude
I often sense an uneasiness on your lips
Tu voudrais la tendresse malgré ce que tu peux en dire
You secretly desire tenderness, despite what you say
Mais la peur des caresses t'empeche de sourire
But your fear of caresses prevents you from smiling
Laisse tous ces petits riens qui font des bleus au cœur
Leave behind all the little things that cause heartache
Ces chagrins qui dévorent l'âge de la pudeur s'en iront
These sorrows that consume the modest age will eventually disappear
Dans un mois dans une heure, dans un mois dans une heure
In a month, in an hour, in a month, in an hour
Tous ces jeux que tu joues conduisent à la rancœur
All the games you play lead to resentment
Les miroirs ne font pas le bonheur, ne font pas le bonheur
Mirrors do not bring happiness, do not bring happiness
Tu maquilles tes yeux gris d'un nuage de lassitude
You cover your grey eyes with a cloud of weariness
Ils s'imprègnent à ta vie comme une odeur d'incertitude
They become part of your life like a scent of uncertainty
Tu voudrais bien aimer en étant sûre de ne pas souffrir
You would like to love while being sure not to suffer
Meme les fleurs se fatiguent à force de s'ouvrir
Even flowers get tired from blooming too much
Tous ces airs que tu prends pour cacher ta douceur
All those acts you put up to hide your tenderness
Finiront par ternir tes couleurs, par ternir tes couleurs
Will eventually dull your colors, dull your colors
Et ces rires que tu lances quand tu es trop ailleurs, méfies-toi
And those laughs you throw when you are too distant, beware
Qu'ils ne retombent en pleurs, qu'ils ne retombent en pleurs
So they don't turn into tears, so they don't turn into tears
Ne vieillis pas avant que le soleil ne meure
Don't grow old before the sun dies
Car si la vie prend juste un peu de fraicheur, elle ne donne
Because if life just gets a bit colder, it doesn't only give
Pas que des bleus au cœur, pas que des bleus au cœur
Heartache, heartache alone
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Jarre Jean-michel, Juvet Patrick
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
libellule
Il n'est pas loin, juste la haut avec les anges, il nous veille.
nicole oliba
pour ce qui y crois
Danièle Le Corre
Un peu de douceur pour atténuer la peine que beaucoup ont ce soir.. Reposez en paix, Patrick !
Catherine Hublet
Moi je l adore encore et toujours.
Daniel La Paz
Excelente compositor y cantante!!! QEPD
Marlène Nardon
Quelle tristesse
Danielle
Oui bcp de peine, ses chansons sont comme lui tendres, joyeuses mais aussi avec bcp de "bleus au coeur" qu'il a subi dans son jeune âge, quelle belle personne qui va nous manquer 😢
Corine Stalder
🌹😘
Brigitte Gasparri
Cette chanson représente tellement de choses pour moi j étais jeune aujourd hui j ai 62 ans et je l écoute encore souvent ils y a des bleus au coeur qui malheureusement ne s effacent pas merci pour cette si belle chanson patrick je ne t oublierai pas⚘💞💞💞💞💞💞💞
pascale pascalepp
Toute ma jeunesse avec beaucoup de nostalgie ce soir!💕💕 un homme discret et touchant de sensibilité
Repose en paix