Homeless
Paul Simon Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Emaweni webaba
Silale maweni
Webaba silale maweni
Webaba silale maweni
Webaba silale maweni
Webaba silale maweni
Webaba silale maweni
Webaba silale maweni
Webaba silale maweni
Webaba silale maweni
Webaba silale maweni

Homeless, homeless
Moonlight sleeping on a midnight lake
Homeless, homeless
Moonlight sleeping on a midnight lake
We are homeless, we are homeless
The moonlight sleeping on a midnight lake
And we are homeless, homeless, homeless
The moonlight sleeping on a midnight lake

Zio yami, zio yami, nhliziyo yami
Nhliziyo yami amakhaza asengi bulele
Nhliziyo yami, nhliziyo yami
Nhliziyo yami, angibulele amakhaza
Nhliziyo yami, nhliziyo yami
Nhliziyo yami somandla angibulele mama
Zio yami, nhliziyo yami
Nhliziyo yami, nhliziyo yami

Too loo loo, too loo loo
Too loo loo loo loo loo loo loo loo loo
Too loo loo, too loo loo
Too loo loo loo loo loo loo loo loo loo

Strong wind destroy our home
Many dead, tonight it could be you
Strong wind, strong wind
Many dead, tonight it could be you

And we are homeless, homeless
Moonlight sleeping on a midnight lake
Homeless, homeless
Moonlight sleeping on a midnight lake
Homeless, homeless
Moonlight sleeping on a midnight lake

Somebody say ih hih ih hih ih
Somebody sing hello, hello, hello
Somebody say ih hih ih hih ih
Somebody cry why, why, why?
Somebody say ih hih ih hih ih
Somebody sing hello, hello, hello
Somebody say ih hih ih hih ih
Somebody cry why, why, why?
Somebody say ih hih ih hih ih

Yitho omanqoba (ih hih ih hih ih) yitho omanqoba
Esanqoba lonke ilizwe
(ih hih ih hih ih) Yitho omanqoba (ih hih ih hih ih)
Esanqoba phakathi e England
Yitho omanqoba
Esanqoba phakathi e London
Yitho omanqoba
Esanqoba phakathi e England - ih hih ih hih ih

Somebody say ih hih ih hih ih
Somebody sing hello, hello, hello
Somebody say ih hih ih hih ih
Somebody cry why, why, why?
Somebody say ih hih ih hih ih
Somebody sing hello, hello, hello
Somebody say ih hih ih hih ih
Somebody cry why, why, why?

Kuluman
Kulumani, Kulumani sizwe
Singenze njani




Baya jabula abasi thanda yo
Ho

Overall Meaning

The first verse of "Homeless" is sung in Zulu and translates to "We are sitting on the rocks, our father / We are sitting on the rocks, our father / We are sitting on the rocks, our father." This repetition of the lines emphasizes the idea of sitting idly with no home or purpose. The subsequent verses in English expand upon this theme of homelessness and vulnerability. The line "moonlight sleeping on a midnight lake" creates an eerie and melancholic imagery of a homeless person sleeping in the open, exposed to the elements.


The next verse in Zulu translates to "My eye, my eye, my heart / My heart is in pain, it doesn't stop hurting / My heart, my heart / My heart has no rest from the pain." This verse adds to the sense of hopelessness and emotional strain that the homeless experience. The repeated line of "strong wind, strong wind" suggests a sense of chaos and destruction, and the lines "Many dead, tonight it could be you" remind the listener that homelessness can be a matter of life and death.


The final repetitive lines of "Somebody say ih hih ih hih ih / Somebody sing hello, hello, hello / Somebody cry why, why, why?" suggests that there are people who do not understand the plight of the homeless and their struggles. The song ends with a call for unity and lifting each other up, with the Zulu line "Kuluman / Kulumani, Kulumani sizwe / Singenzenjani / Bayojabula abasi thanda yo" translating to "Hold together / Hold together, all nations / Regardless of race / They will be joyful who love one another".


Line by Line Meaning

Emaweni webaba
We find refuge under the trees, father


Silale maweni
We lie down under the trees


Webaba silale maweni
Father, we lie down under the trees


Homeless, homeless
We don't have a place to call home


Moonlight sleeping on a midnight lake
The peaceful tranquility of the moonlight reflects on the lake amidst our homeless state


We are homeless, we are homeless
We reiterate that we don't have a place to call home


And we are homeless, homeless, homeless
Our homelessness is a harsh reality


Zio yami, zio yami, nhliziyo yami
My anger, my heart is troubled


Nhliziyo yami amakhaza asengi bulele
My heart is burdened with worries that give me no peace


Nhliziyo yami, nhliziyo yami, nhliziyo yami, angibulele amakhaza
My heart, my heart, my heart, cannot bear these worries anymore


Nhliziyo yami, nhliziyo yami, nhliziyo yami somandla angibulele mama
My heart, my heart, my heart, Lord, give me peace


Too loo loo, too loo loo
We hum a tune that soothes us


Strong wind destroy our home
The strong winds have ravaged our dwelling


Many dead, tonight it could be you
The disaster has claimed many lives and we could have been part of the fatalities


And we are homeless, homeless
We are truly without a home


Somebody say ih hih ih hih ih
Someone is laughing hysterically


Somebody sing hello, hello, hello
Someone sings a song to greet another


Somebody cry why, why, why?
Someone is grieving and asking questions


Yitho omanqoba (ih hih ih hih ih) yitho omanqoba
The victory cry resounds


Esanqoba lonke ilizwe
The whole world celebrates the victory


Esanqoba phakathi e England
The victory is claimed in the midst of England


Esanqoba phakathi e London
The victory is claimed in the midst of London


Esanqoba phakathi e England - ih hih ih hih ih
The victory is claimed in the midst of England amidst laughter


Kuluman
The call to unity


Kulumani, Kulumani sizwe
Unite, unite the nation


Singenze njani
What shall we do?


Baya jabula abasi thanda yo
Those who love one another are happy


Ho
An expression of joy and enthusiasm




Lyrics © Universal Music Publishing Group, Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Paul Simon, Joseph Shabalala

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

M. Cloak

Can Someone Who Speaks Fluent Zulu Translate The Zulu Parts Of This Song Into English Please? Thanks!! :-)

Emaweni Webaba 
Silale Maweni 
Webaba Silale Maweni 
Webaba Silale Maweni 
Webaba Silale Maweni 
Webaba Silale Maweni 
Webaba Silale Maweni 
Webaba Silale Maweni 
Webaba Silale Maweni 
Webaba Silale Maweni 
Webaba Silale Maweni

Zio Yami Zio Yami Nhliziyo Yami 
Nhliziyo Yami Amakhaza Asengi Bulele 
Nhliziyo Yami Nhliziyo Yami 
Nhliziyo Yami Angibulele Amakhaza 
Nhliziyo Yami Nhliziyo Yami 
Nhliziyo Yami Somandla Angibulele Mama 
Zio Yami Nhliziyo Yami 
Nhliziyo Yami Nhliziyo Yami

Yitho Omanqoba Yitho Omanqoba 
Esanqoba Lonke Ilizwe 
Yitho Omanqoba
Esanqoba Phakathi E England 
Yitho Omanqoba 
Esanqoba Phakathi E London 
Yitho Omanqoba 
Esanqoba Phakathi E England

Kuluman 
Kulumani Kulumani Sizwe 
Singenze Njani 
Baya Jabula Abasi Thanda Yo 
Ho



Thandanani Umlaw

Emaweni = bluff, ridge, cliff
Silala = we are sleeping or We sleep at...
WeBaba = Zulu exclamation but means father (like 1000 other languages)
Yithi omanqoba = we are the victors/conquers
Esanqoba lonke ilizwe = who have conquered entire nation (but in this context, world)
Nqoba = win/conquer Esanqoba = past participle of Nqoba
Phakathi = inside/within
Khulumani = Speak up
Sizwe = We listen or we are listening (Sizwe also means nation too)
Bayajabula = Happy are those
Abasithandayo = who love us!



All comments from YouTube:

Ratidzai Ndlovu

just heard the sad news of the passing of Joseph Shabalala may his soul rest in peace,legend he was,did a tribute on radio in zimbabwe when i just got the news

Manfred Mash

RIP JOSEPH SHABALALA - “We celebrate and honour your kind heart and your extraordinary life. Through your music and the millions who you came in contact with, you shall live forever.”

Marcos Eduardo Carvalho

Nossa, levei 30 anos para descobrir o nome dessa música sensaciona!!!!

André Marcos

Pra quem assistiu a série Raíze Kunta Kintê no SBT, é muito emocionante. Eu tenho a coleção a série completa. Tenho que assistir uma vez por ano. Muito legal, vou lá na minha infância. Não perdia um capítulo.

Estevam Silva

E hoje Joseph Shamalala , compositor e voz solo dessa gravação está sendo enterrado na África do Sul. Essa peça de Joseph marcou nossa geração ao ser utilizada como a chamada da série Raízes na reprise que o SBT apresentou nos anos 80. Ficam aqui minhas condelências para a banda e para a família e para seu amigo Peter Gabriel.

Taty

A primeira vez que ouvi essa música foi na novela Roda de Fogo... tema de Renato e Lúcia. Nunca esqueci e queria muito saber quem cantava. Agora descobri... Muito linda essa canção...

Zikode

Rest Easy Mshengu. You contributed immensely to the music industry

Asena

i cant help crying during this song. this song brings memorys of joy with my african steph family <3 i miss u guy's u cant emagine how much

ermãos craft

Me sinto em casa. ..coração pulsando.

The Undisputed

Rest In Peace legend, sleep well . Love from Ghana 🇬🇭🇬🇭🇬🇭🇬🇭🇬🇭

More Comments