Gusta mi magla
Percival Schuttenbach Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Gusta mi magla padnala, more
Gusta mi magla padnala

Na toj mi ravno Kosovo, more
Na toj mi ravno Kosovo

Nista se zivo ne vidi, more
Nista se zivo ne vidi

Do jedno drvo visoko, more
Do jedno drvo visoko

Pod njeg mi sediv terzije, more
Pod njeg mi sediv terzije

Oni mi sijev jelece, more
Oni mi sijev jelece

Kol′ko su zvezde na nebo, more
Kol'ko su zvezde na nebo





Tol′ko su sarke na njega, more
Tol'ko su sarke na njega

Overall Meaning

The lyrics of the song "Gusta mi magla" by Percival Schuttenbach depict a scene of a misty, foggy night where the singer finds themselves in Kosovo. The first two lines, "Gusta mi magla padnala, more" translates to "I like the fog that has fallen, sea" which suggests that the singer finds some level of comfort or beauty in the misty atmosphere. The next two lines, "Na toj mi ravno Kosovo, more" translates to "On this flat land of Kosovo, sea" emphasises the setting of the song, while also highlighting the historical significance of the land as the site of a major Battle in 1389.


The following two lines, "Ništa se živo ne vidi, more" translates to "You can't see anything alive, sea" which creates a sense of eeriness and disorientation. The singer then spots a tall tree, "Do jedno drvo visoko, more" and sits under it with a group of tailors, "Pod njeg mi sediv terzije, more". They are all wearing flashing shirts, "Oni mi sijev jelece, more" which hints at the presence of light in the eerie darkness. The last two lines "Kol′ko su zvezde na nebo, more/Tol′ko su sarke na njega, more" which mean "As many as the stars in the sky, sea/So many are the shanks on it, sea" evoke a sense of tragedy and loss, as the shanks could refer to the graves of warriors who passed away in the battle of Kosovo. Overall, the song is haunting and poetic, full of vivid imagery and historical references.


Line by Line Meaning

Gusta mi magla padnala, more
I like the misty fog that has fallen, my love


Na toj mi ravno Kosovo, more
It has settled over the flatlands of my beloved Kosovo, my love


Nista se zivo ne vidi, more
Nothing living can be seen, my love


Do jedno drvo visoko, more
Except for one tall tree, my love


Pod njeg mi sediv terzije, more
Where the tailors sit beneath it, my love


Oni mi sijev jelece, more
They stitch my shining fur coat, my love


Kol'ko su zvezde na nebo, more
As many as the stars in the sky, my love


Tol'ko su sarke na njega, more
So many nails hold him to the ground, my love




Writer(s): Tradycyjne

Contributed by Landon K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@clk3

GUSTA MI MAGLA PADNALA

Gusta mi magla padnala, more,
na toj mi ramno Kosovo.
Ništa se živo ne vidi,more,
do jedno drvo visoko.

Pod njeg mi sediv terzije, more,
oni mi šijev eleče.

Kol'ko su zvezde na nebo, more,
tol'ko su šarke na njega.

Description
"Heavy Fog Has Fallen"
This is a famous wedding song from the Kosovo region with a type of melody that could be hundreds of years old. It describes a somewhat surreal scene: The Kosovo field is covered in a thick fog, and the only thing that one can see is the top of a tall tree. Under the tree sits a tailor who is making a beautiful outfit for the bride. The precious ornaments in the outfit are only matched by the number of stars in the sky.



@sandrapilarska7406

Gusta mi magla padnala, more
gusta mi magla padnala
na toj mi ravno Kosovo, more
na toj mi ravno Kosovo

Nista se zivo ne vidi, more
nista se zivo ne vidi
do jedno drvo visoko, more
do jedno drvo visoko

Pod njim mi sedi terzije, more
pod njim mi sedi terzije
oni mi sije jelece, more
oni mi sije jelece

Kol'ko su zvezde na nebo, more
kol'ko su zvezde na nebo
tol'ko su sarke na njego, more
tol'ko su sarke na njego.



@gregordziadek

Густа ми магла паднала,
на тој ми рамно Косово!

Ништа се живо не види,
до једно дрво високо.

Под њег` ми седив терзије,
они ми шијев јелече.

Колко су звезде на небо,
Толко су шарке на њега



@yototrash

ENGLISH TRANSLATION (with explanations)

Thick fog fell *on me, *oh
thick fog fell on me.
On that plain *Kosovo of mine, oh
on that plain Kosovo of mine.

Nothing is to be seen, oh
nothing is to be seen,
but one tall tree, oh
but one tall tree.

Under it sits *terzie, oh
under it sits terzie.
He sews me the *vest, oh
he sews me the vest.

As many stars are in the sky, oh
as many stars are in the sky,
that many *patterns are on it, oh
that many patterns are on it.

-----------------------------------
*oh - the word "more" has no translation, it is more like an exclamation used often in Serbian language for thousands of years.
*terzie - Terzija is a craftsman who was engaged in tailoring, sewing and decorating old civil, folk costumes.
*vest - this is a part of traditional Serbian folk costume, it could be also translated as a robe.
*patterns - the word "šarka" (sharka) is a Serbian word for both beautiful patterns on clothes and for the most poisonous snake in Serbia.
*on me - when people say "mi" in Serbian it has the meaning of "to me" so "on me" was the best translation in the spirit of English language, but it could also be translated "to me" or "to myself." "Fog" can mean both the real fog on Kosovo (during battles) or the metaphorical one, on your soul and heart.



@greyishdun

English translation:
Dense fog has fallen down
Dense fog has fallen down
Over this plane Kosovo!
Nothing could be seen
Except for a tall tree.
Under it a tailor is seating.
He is sewing a sleeveless jacket.
As much stars there are in the sky
As many colors there are on the jacket.



@dorotabanaszak3736

+Felipe Lima
Gusta mi magla padnala, more
Gusta mi magla padnala
Na toj mi ravno Kosovo, more
Na toj mi ravno Kosovo
Nista se zivo ne vidi, more
Nista se zivo ne vidi
Do jedno drvo visoko, more
Do jedno drvo visoko
Pod njeg mi sediv terzije, more
Pod njeg mi sediv terzije
Oni mi sijev jelece, more
Oni mi sijev jelece
Kol'ko su zvezde na nebo, more
Kol'ko su zvezde na nebo
Tol'ko su sarke na njega, more
Tol'ko su sarke na njega



@UsernameNULL755

+10Tabris01 TRANSLATION:

(each verse goes two times)

Thick fog has fallen,
On my flat Kosovo.
Nothing can be seen,
Except for one tall tree.
Underneath it my tailors sit,
they are weaving me a vest.
As many there are stars in the sky,
that many stitches on the vest.



All comments from YouTube:

@elijah_oofoof8891

Imagine being from Balkans. Serbia in this case. And hearing some song- you were sure only your folk knew about- in the most popular game. I would burst into tears.

@thecrusaderbg4374

Yeah dude. In my case its the Bulgarian folk songs in the game

@teodora5377

Was born in Kosovo, the area where this song is from. When I first heard it playing Witcher, I immediately started dancing, like I got possessed by the spirits of all of my ancestors combined lol. This one, "Oj Lazare" and "Naranca" are so well done considering Percival isn't from the Balkans.

@naysayer8052

Croatian song

@milenasimic4061

@@naysayer8052 Croatian as much as Nikola Tesla is

@naysayer8052

@@milenasimic4061 i know it isnt, just trolling some serbs who are talking same thing about croatian songs

3 More Replies...

@natalie.evange

Folk songs no matter whose country give me the fucking chills. Love from Greece

@deuce7515

ΣΤΡΟΝΓ ΣΠΕΡΜ

@boundforglory3961

Είμαστε οι πιο ΒΑΛΚΑΝΙΟΙ.

@SugarBlood15

SLAVA SLOVENI!!!
🇲🇪 🇷🇸 🇭🇷 🇸🇮 🇲🇰 🇧🇦 🇧🇬 🇵🇱 🇨🇿 🇸🇰 🇧🇾 🇺🇦 🇷🇺

More Comments

More Versions