Born and raised in Paraguay, she moved to Brazil at an early age in search of challenges and opportunities. Her career gained great visibility because she aimed to make the great international successes accessible to the masses, because at that time the LP discs were expensive to the majority of people. So she adapted several songs to portuguese/spanish, selling with a lower cost.
She raised to prominence in the 1970s with her hit Fernando, a Portuguese-language version of ABBA's song, from the same decade. During her career, she has sold more than 10 million records and won 10 Gold Records, 2 Platinum and a Double Platinum, among other awards.
Currently, Perla has concerts three times a week in small cities in Brazil. In 2006, she received a great tribute to her career in Paraguay. Perla married a brazilian, who was her employer and has an adopted daughter named adult and Perlinha, currently has a granddaughter.
Official Site: www.perlaparaguaia.com.br
Facebook Page: https://www.facebook.com/PerlaParaguaiaOficial
Recuerdos de Ypacarai
Perla Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Junto al lago azul de Ypacaraí
Tú cantabas triste por el camino
Viejas melodías en guaraní
Y con el embrujo de tus canciones
Iba renasciendo tu amor en mí
Y en la noche hermosa de plenilunio
Que con sus caricias me dio el amor
¿Dónde estás ahora, cuñataí?
Que tu suave canto no llega a mí
¿Dónde estás ahora?
Mi ser te adora con frenesí
Todo te recuerda mi dulce amor
Junto al lago azul de Ypacaraí
Todo te recuerda
Mi amor te llama, cuñataí
Y con el embrujo de tus canciones
Iba renasciendo tu amor en mí
Y en la noche hermosa de plenilunio
De tu blanca mano sentí el calor
Que con sus caricias me dio el amor
¿Dónde estás ahora, cuñataí?
Que tu suave canto no llega a mí
¿Dónde estás ahora?
Mi ser te añora con frenesí
Todo te recuerda mi dulce amor
Junto al lago azul de Ypacaraí
Todo te recuerda
Mi amor te llama
Cuñataí
The song "Recuerdos de Ypacarai" by Perla describes a romantic encounter by the blue lake of Ypacarai. The lyrics start by mentioning a warm night when the singer met their loved one, who was singing old Guarani melodies. The captivating songs made the singer fall in love all over again and the moonlit night made the connection even stronger. The chorus then asks where their loved one is now, and expresses their deep longing and devotion for them. The verses are repeated, emphasizing the magical effect that the songs had on their love and the desire to be united again.
The song is a beautiful depiction of the power of music and its ability to evoke emotions and memories. The lake of Ypacarai holds a special significance in Paraguay, being a popular tourist attraction and a symbol of the country's culture and natural beauty. The lyrics also reflect the importance of Guarani music and language, which are deeply rooted in Paraguay's history and identity. The singer's longing and devotion express the timeless theme of love and separation, making the song resonate with listeners around the world.
Line by Line Meaning
Una noche tibia nos conocimos
On a warm night we met
Junto al lago azul de Ypacaraí
Next to the blue lake of Ypacaraí
Tú cantabas triste por el camino
You were singing sadly along the way
Viejas melodías en guaraní
Old Guarani melodies
Y con el embrujo de tus canciones
And with the enchantment of your songs
Iba renasciendo tu amor en mí
Your love was reborn in me
Y en la noche hermosa de plenilunio
And on the beautiful full moon night
De tu blanca mano sentí el calor
I felt the warmth of your white hand
Que con sus caricias me dio el amor
That gave me love with its caresses
¿Dónde estás ahora, cuñataí?
Where are you now, dear friend?
Que tu suave canto no llega a mí
Your soft singing does not reach me
¿Dónde estás ahora?
Where are you now?
Mi ser te adora con frenesí
My being adores you with frenzy
Todo te recuerda mi dulce amor
Everything reminds me of my sweet love
Junto al lago azul de Ypacaraí
Next to the blue lake of Ypacaraí
Todo te recuerda
Everything reminds me
Mi amor te llama, cuñataí
My love calls you, dear friend
Writer(s): Mirkin Zulema Estela, Ortiz Demetrio
Contributed by Charlie R. Suggest a correction in the comments below.
@carlosleao2661
Rapaz... acho q sou o unico brasileiro de 18 anos q escuta essas musicas,Poesia é tudo
@gilmarjesuscustodio5645
Legal, jovem. Tens bom gosto.
@seidyabe1789
Tbm tenho e gosto
@emanoelmeireles1798
Esquenta não cara, hoje tenho 40 e sempre fui um joven de 12, 13,... e 18 anos como você. Cresci ouvindo música de qualidade: Luis Miguel, Julio Iglesias e outros... sofri um pouco pois meus amigos e irmãos não me entendiam. Hoje sai do Brasil, e musicalmente falando, sou mais feliz e meus amigos e irmãos, por fim me respeitam. Seja você mesmo. SEMPRE!
@Olivercord
eu to com 36 e cresci escutando essas musicas todas, musica bem construida é algo que nunca muda
@CocadaBoa.
Eu também!
@cesarangulo8512
Muy hermosa musica de Paraguay... soy de Bolivia y mi novia de Paraguay, juntos lo escuchamos.
@aluisioheidemannjocken7797
Perla linda e talentosa cantando uma das mais belas canções que o coração produziu... Obrigado
@dududasilvs5215
Que Hermoso tema y que Espectacular interpletacion de Nuestra Reina Perla... Saludos Y Bendiciones Desde Chile
@marcelofirmino9855
Qd eu tinha 18 tbm escutava e ate hj escuto kkk. Pra essas musicas e esses intérpretes o tempo nao existe...