Brief an das Christkind
Peter Alexander Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Mein Guter sind, mein Spittelkind.
Mein Herz vor Freud' in mir aufspringt.
Zu dieser Zeit, der Fröhlichkeit,
Wonne, sich Himmel, Wunder erfreut.

(Peter)
Liebes Christkind,
ich heiße Peter Bartels
und bin 8 Jahre alt.
Ich möcht nur dran erinnern:
Das Weihnachtsfest kommt bald.
Ich hätte ein paar Wünsche.
Und macht es dir was aus,
ein bisschen zu verreisen?
Dann komm zu mir nach Haus.

(Chor)
Lasst uns froh und munter sein
und uns recht von Herzen freun!
Lustig, lustig, traleralera,
bald ist Nikolausabend da!
Bald ist Nikolausabend da!

(Peter)
Ich schreibe dir schon heute,
die Post lässt sich oft Zeit.
Und außerdem sagt jeder,
du wohnst so furchtbar weit.
Ich möcht' dich so gern seh'n
und halten deine Hand.
Doch das wird sehr schwer geh'n:
Du musst in jedes Land.

(Chor)
Doch dann kommt der Weihnachtsmann,
kommt mit seinen Gaben.
Musketier und Grenadier,
Zottelbär und Pantertier,
Ross und Esel, Schaf und Stier,
möcht ich gerne haben.

(Peter)
Ich wünsch' mir eine Schwester
und blond wie du,
ganz hell.
Will damit meine Eltern auch überraschen
gell'
Entschuldige die Fehler,
ich schreib' noch nicht sehr lang.
Und hilf auch meinem Teddybär,
ich glaube er ist krank.

(Chor)
Morgen, Kinder, wirds was geben!
Morgen werden wir uns freun!
Welch' ein Jubel, welches Leben,
wird in unserm Hause sein;
Einmal werden wir noch wach,
heißa, dann ist Weihnachtstag!

(Peter)
Ich hab' noch eine Frage,
wie schreib's ich dir nur, wie?
Warum seh'n nur die Eltern dich
und ich, ich seh' dich nie!

Mein liebes gutes Christkind,
ich träum' so oft von dir.
Und sprich auch mit dem Lehrer,
sonst krieg ich eine vier.

Ich muss jetzt leider schließen
und denk' an das Schwesterlein!
Und was ich dir geschrieben,
das bleibt unter uns zwei'n.

Auch wenn wir uns nie seh'n,
will ich dich immer lieben.
Ich muss noch was gesteh'n,




zum Schluss,
ich bin erst sieben.

Overall Meaning

The song “Brief an das Christkind” by Peter Alexander is a charming letter written by a young boy named Peter to the Christ Child or Santa Claus, who he invites to come visit him. The beginning lines of the lyrics express Peter's joy and excitement for the upcoming holiday season, filled with happiness, miracles, and wonder. He acknowledges his love for his family and his friendship with his beloved Teddy bear.


In the rest of the song, Peter writes about his wishes for Christmas, asking for a sister who looks like the “Christkind” - a reference to the traditionally blond-haired and rosy-cheeked image of the Christ Child popular in Austria - and various toys and animals that he would like to receive as gifts. He also asks the Christ Child to speak to his teacher, so he can improve his grades, and play with him while he is visiting.


The song features a cheerful and uplifting choir in the background, which sings about being joyous and happy during Christmas time with the lyrics “Lasst uns froh und munter sein”. The overall tone of the song is that of a hopeful and innocent child who believes in the magic of the season, and who genuinely believes that the Christ Child will come and bring him happiness and love.


Line by Line Meaning

Mein Guter sind, mein Spittelkind.
Dear Christ Child, you are my good one, my hospital child (meaning my most beloved).


Mein Herz vor Freud' in mir aufspringt.
My heart is jumping with joy inside me.


Zu dieser Zeit, der Fröhlichkeit, Wonne, sich Himmel, Wunder erfreut.
At this time of happiness, I am enjoying the blissful miracles of heaven.


Ich heiße Peter Bartels und bin 8 Jahre alt.
My name is Peter Bartels and I am 8 years old.


Ich möcht nur dran erinnern: Das Weihnachtsfest kommt bald.
I just want to remind you that Christmas is coming soon.


Ich hätte ein paar Wünsche.
I have a few wishes.


Und macht es dir was aus, ein bisschen zu verreisen? Dann komm zu mir nach Haus.
And if you don't mind traveling a bit, then please come to my house.


Lasst uns froh und munter sein und uns recht von Herzen freun!
Let us be happy and cheerful and rejoice from our hearts.


Lustig, lustig, traleralera, bald ist Nikolausabend da! Bald ist Nikolausabend da!
Cheerful, cheerful, tralalalera, soon it will be St. Nicholas' Eve! Soon it will be St. Nicholas' Eve!


Ich schreibe dir schon heute, die Post lässt sich oft Zeit.
I am writing to you today, as the post often takes its time.


Und außerdem sagt jeder, du wohnst so furchtbar weit.
And besides, everyone says that you live so horribly far away.


Ich möcht' dich so gern seh'n und halten deine Hand.
I would love to see you and hold your hand.


Doch das wird sehr schwer geh'n: Du musst in jedes Land.
But that will be very difficult: you have to go to every country.


Doch dann kommt der Weihnachtsmann, kommt mit seinen Gaben.
But then Santa Claus comes, bringing his gifts.


Musketier und Grenadier, Zottelbär und Pantertier, Ross und Esel, Schaf und Stier, möcht ich gerne haben.
I would like to have a musketeer and a grenadier, a shaggy bear and a panther, a horse and a donkey, a sheep and a bull.


Ich wünsch' mir eine Schwester und blond wie du, ganz hell.
I wish for a sister, blonde like you, very bright.


Will damit meine Eltern auch überraschen gell'.
I want to surprise my parents with it, you know.


Entschuldige die Fehler, ich schreib' noch nicht sehr lang.
Excuse the mistakes, I haven't been writing for very long.


Und hilf auch meinem Teddybär, ich glaube er ist krank.
And please help my teddy bear, I think he's sick.


Morgen, Kinder, wirds was geben! Morgen werden wir uns freun!
Tomorrow, kids, there will be something! Tomorrow we will be happy!


Welch' ein Jubel, welches Leben, wird in unserm Hause sein; Einmal werden wir noch wach, heißa, dann ist Weihnachtstag!
What a rejoicing, what a life, will be in our house; We will be awake once more, hooray, then it will be Christmas Day!


Ich hab' noch eine Frage, wie schreib's ich dir nur, wie?
I have one more question, how should I write to you, how?


Warum seh'n nur die Eltern dich und ich, ich seh' dich nie!
Why do only the parents see you and I, I never see you!


Ich träum' so oft von dir.
I dream of you so often.


Und sprich auch mit dem Lehrer, sonst krieg ich eine vier.
And please talk to my teacher, otherwise I'll get a four (a bad grade).


Ich muss jetzt leider schließen und denk' an das Schwesterlein!
I have to close now and think of my little sister!


Und was ich dir geschrieben, das bleibt unter uns zwei'n.
And what I've written to you will stay between us two.


Auch wenn wir uns nie seh'n, will ich dich immer lieben.
Even if we never see each other, I will always love you.


Ich muss noch was gesteh'n, zum Schluss, ich bin erst sieben.
I have to confess one more thing, in conclusion, I'm only seven.




Contributed by Tyler A. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found