H.K.
Peyote Asesino Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
sin
mirar por donde iba
deteniendome siempre al llegar a las esquinas
en eso
andaba
cuando fui atacado
por unos harekrishna que estaban resalados
me cagaron a patadas
me vistieron de naranja
me lavaron el cerebro
y me mandaron pa la zanja
salí de la zanja cuando desperté
me sentía un poco etéreo
tomaba solo té
hare hare
harekrishna
hare hare
harekrishna
pasaron unas minas
que
se cagaron de risa
desesperado fui a lo de mi tia Marisa es medio
bruja y sabe del mal de ojo
tambien tiene una receta
para los piojos
me subí al bondi vestido de esa manera
las viejas murmuraban y apretaban la cartera
el chofer que era un tipo
con pinta de tanguero
me miró
de reojo y me dijo "pasá pajero"
me bajé en el barrio
de mi tía
entré en un bar y pedí una Matutina
me dijo el gallego desde atrás del mostrador
"ten moza, que pelada mas hermosa"
mi tía me miraba desconcertada
"perdoname mijo pero de esto no se nada
andá a lo de la Tota, la esposa del sastre
esa también tiene un hijo
que es un desastre"
la Tota era una gorda descomunal
no sabía cocinar
todo mal
mientras me echaba a patadas a la calle
me gritaba en la oreja
"a vos no hay quien te salve"
me pudrieron el bocho
me jodieron de por vida
bailando en 18
sabiéndome un vejiga
no encuentro
la forma
de evitar la maldición
me deja idiota
tanta paz interior
malditos HK
they fuck up mi vida
feeling like a jerk
sabiéndome un vejiga
un vejiga
un vejiga
soy un belinún
The beginning of Peyote Asesino's song "H.K." paints a picture of the singer simply walking down the street when he is suddenly attacked by a group of Hare Krishnas who beat him up and brainwash him into becoming a part of their cult. He emerges from this brainwashing feeling disconnected from reality, but still under their control, chanting "hare hare, hare krishna." His attempts to seek help from others, including his aunt who knows about the "evil eye" and has a recipe for lice, are largely futile, as he is still under the influence of the cult.
The second half of the song provides further details of the singer's struggle to break free from the cult's control, as he visits his aunt's neighbor who is known for having a delinquent son. Even though the son is of little help, insulting the singer and refusing to allow him in, the neighbor ends up kicking him out and yelling that he is beyond saving. The singer concludes this section of the song with the repeated phrase "un vejiga", meaning an idiot or a loser.
The song can be interpreted as a commentary on the dangers of cults and the power they hold over individuals, particularly those who are disenfranchised or feel disconnected from society. The repeated use of the insult "un vejiga" highlights the feelings of shame and self-doubt that can come with being a part of a cult or being under someone else's control.
Line by Line Meaning
caminaba por la calle
I was walking down the street
sin
without
mirar por donde iba
looking where I was going
deteniendome siempre al llegar a las esquinas
always stopping at the corners
en eso
when
andaba
I was walking
cuando fui atacado
when I was attacked
por unos harekrishna que estaban resalados
by some Hare Krishnas who were high
me cagaron a patadas
they beat the crap out of me
me vistieron de naranja
they dressed me in orange
me lavaron el cerebro
they brainwashed me
y me mandaron pa la zanja
and sent me to the ditch
salí de la zanja cuando desperté
I got out of the ditch when I woke up
me sentía un poco etéreo
I felt a bit ethereal
tomaba solo té
I only drank tea
hare hare
Hare Hare
harekrishna
Hare Krishna
pasaron unas minas
some girls passed
que
who
se cagaron de risa
started laughing their asses off
desesperado fui a lo de mi tia Marisa es medio
Desperate, I went to my aunt Marisa's, she's a bit of a
bruja y sabe del mal de ojo
witch and knows about the evil eye
tambien tiene una receta
she also has a recipe
para los piojos
for lice
me subí al bondi vestido de esa manera
I got on the bus dressed like that
las viejas murmuraban y apretaban la cartera
the old ladies were gossiping and clutching their purses
el chofer que era un tipo
the driver, who was a guy
con pinta de tanguero
with a Tango-dancer look
me miró
looked at me
de reojo y me dijo 'pasá pajero'
sideways and said 'go ahead, jerk'
me bajé en el barrio
I got off in the neighborhood
de mi tía
of my aunt
entré en un bar y pedí una Matutina
I entered a bar and ordered a Matutina
me dijo el gallego desde atrás del mostrador
the Spaniard behind the counter said to me
'ten moza, que pelada mas hermosa'
'Here's your drink, what a beautiful girl'
mi tía me miraba desconcertada
my aunt looked at me puzzled
'perdoname mijo pero de esto no se nada
'I'm sorry, son, but I know nothing about this
andá a lo de la Tota, la esposa del sastre
Go to Tota's, the tailor's wife
esa también tiene un hijo
she also has a son
que es un desastre'
who's a mess'
la Tota era una gorda descomunal
Tota was an enormous fat woman
no sabía cocinar
she couldn't cook
todo mal
everything was bad
mientras me echaba a patadas a la calle
while she kicked me out onto the street
me gritaba en la oreja
she screamed in my ear
'a vos no hay quien te salve'
'You're beyond saving'
me pudrieron el bocho
they messed up my head
me jodieron de por vida
they screwed me up for life
bailando en 18
dancing at 18
sabiéndome un vejiga
feeling like a jerk
no encuentro
I can't find
la forma
the way
de evitar la maldición
to avoid the curse
me deja idiota
it makes me an idiot
tanta paz interior
so much inner peace
malditos HK
damn Hare Krishnas
they fuck up mi vida
they messed my life up
feeling like a jerk
feeling like a jerk
sabiéndome un vejiga
feeling like a jerk
un vejiga
a jerk
un vejiga
a jerk
soy un belinún
I'm a loser
Contributed by Bentley H. Suggest a correction in the comments below.