He spent a long part of his childhood in the café which his parents owned, where he learned work jargon and slang. At the age of 14 he signed up to the conservatoire de musique de Toulouse and to a dramatic arts institute. In the mean time, he set up his first band of 4 musicians in his own name, with whom he played at events throughout the region. In 1957, he was snapped up by Eddie Barclay who signed him on. It was in the studio of Barclay where he met his future wife, Simone Mazaltarim.
In 1958 Perret carried on touring round Parisian cabaret bars and crossed France and Africa as a part of the American group, The Platters. In Novemeber that year, a pleurisy forced him to take two years off in a sanatorium.
A master of the subtleties of the French language and French slang (he even rewrote some of Jean de La Fontaine's fables), his songs are often cheeky (for example Le zizi (The willy)) , asking questions in a seemingly naive child's tone, but has written more serious political songs, such as La bête est revenue, La petite kurde, Vert de Colère ou Lily.
La sieste
Pierre Perret Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
On a pourtant mis le ventilo
Ma poupée est couchée sur le dos
Elle peut pas fermer ses petits rideaux
D'un petit air innocentissimo
Les yeux crépitant comme des fagots
Elle me dit "Viens, essayons de faire dodo"
Le petite sieste elle a bon dos
Dehors des gens parlent de friture
Et de protection de la nature
À quatre heures ils mettront leur chapeau
Pour aller voir mourir le taureau
Sa fermeture se coince entre mes doigts
Elle cambre en avant son ventre plat
"Ah ces blue-jeans c'est pas un cadeau"
Dit-elle en pédalant sur le dos
Soudain je vois au bout d'une lande
Un petit paquet de maryland
Qu'elle roule entre ses cuisses en ciseaux
C'est la plus jolie pièce du trousseau
C'est alors qu'elle se met à son tour
À me dépiauter comme un vautour
Ses mains sont des hélices de bateau
La petite sieste elle a bon dos
Dehors on entend le marchand de beignets
Dire qu'à la rentrée ça va saigner
Une femme dit "Quel petit con ce chose"
On saura jamais de qui elle cause
Les baisers maintenant tombent sur moi
Comme les hirondelles dans le froid
J'ai comme des petits glaçons dans la peau
La petite sieste elle a bon dos
Le soleil a plié ses genoux
Le marchand de beignets a mis les bouts
Dans l'arène un taureau sanguinaire
Est tombé le nez dans la poussière
Ma poupée s'éveille et dit "J'ai faim
Cette petite sieste m'a fait du bien
Demain on la commencera plus tôt
Car je sens, bon Dieu, qu'il va faire chaud"
The lyrics to Pierre Perret's song, "La sieste," describe a hot day where the singer and his partner attempt to take a nap, but are constantly interrupted by outside distractions. The partner, referred to as "ma poupée," or "my doll," is unable to close her eyes due to the heat, and invites the singer to join her in attempting to sleep. However, their attempts are interrupted by noises outside, including talk of fried food and animal protection. As the partner tries to roll a cigarette, they engage in sexual activity, with the partner using her hands "like boat propellers" to pleasure the singer.
The lyrics use vivid imagery to transport the listener into the hot, uncomfortable setting of the song. The mentions of the heat, the buzzing of the flies, and the outside noises all add to the atmosphere of the song. The interludes of sexual activity also add a layer of tension and discomfort, as it seems to be a quick, unplanned encounter rather than a passion-filled romantic encounter.
Line by Line Meaning
Oh bon Dieu, ce qu'il peut faire chaud
It's extremely hot.
On a pourtant mis le ventilo
We turned on the fan, but it's not enough.
Ma poupée est couchée sur le dos
My girlfriend is laying on her back.
Elle peut pas fermer ses petits rideaux
Her eyes won't close.
D'un petit air innocentissimo
With an innocent face.
Les yeux crépitant comme des fagots
Her eyes shining brightly.
Elle me dit "Viens, essayons de faire dodo"
She suggests we try to take a nap.
Le petite sieste elle a bon dos
It's easy to use the excuse of taking a nap.
Dehors des gens parlent de friture
People outside are talking about fried food.
Et de protection de la nature
And about protecting the environment.
À quatre heures ils mettront leur chapeau
At 4 o'clock, they'll put on their hats.
Pour aller voir mourir le taureau
To watch the bullfight.
Sa fermeture se coince entre mes doigts
Her zipper gets stuck.
Elle cambre en avant son ventre plat
She arches her flat stomach forward.
"Ah ces blue-jeans c'est pas un cadeau"
"These blue jeans are not easy to wear."
Dit-elle en pédalant sur le dos
She says while wiggling on her back.
Soudain je vois au bout d'une lande
Suddenly, I see in the distance.
Un petit paquet de maryland
A little packet of tobacco.
Qu'elle roule entre ses cuisses en ciseaux
She rolls it between her legs like scissors.
C'est la plus jolie pièce du trousseau
That's the prettiest item she has.
C'est alors qu'elle se met à son tour
Then she starts.
À me dépiauter comme un vautour
To undress me like a vulture.
Ses mains sont des hélices de bateau
Her hands are like boat propellers.
La petite sieste elle a bon dos
It's easy to use the excuse of taking a nap.
Dehors on entend le marchand de beignets
Outside, we hear the donut vendor.
Dire qu'à la rentrée ça va saigner
Saying that there will be trouble when everyone returns.
Une femme dit "Quel petit con ce chose"
A woman says, "What a stupid thing."
On saura jamais de qui elle cause
We'll never know who she's talking about.
Les baisers maintenant tombent sur moi
Now kisses are raining down on me.
Comme les hirondelles dans le froid
Like swallows in the cold.
J'ai comme des petits glaçons dans la peau
I feel like there are little ice cubes under my skin.
La petite sieste elle a bon dos
It's easy to use the excuse of taking a nap.
Le soleil a plié ses genoux
The sun is setting.
Le marchand de beignets a mis les bouts
The donut vendor has left.
Dans l'arène un taureau sanguinaire
In the arena, a bloodthirsty bull.
Est tombé le nez dans la poussière
Has fallen, nose in the dirt.
Ma poupée s'éveille et dit "J'ai faim
My girlfriend wakes up and says, "I'm hungry."
Cette petite sieste m'a fait du bien
That little nap felt good.
Demain on la commencera plus tôt
Tomorrow, we'll start it earlier.
Car je sens, bon Dieu, qu'il va faire chaud"
"Because, my god, I feel it's going to be hot."
Contributed by Jasmine T. Suggest a correction in the comments below.