Le Con
Pierre Perret Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Petit mouflard petit con rebondi
Petit connin plus fier que lévrier hardi
Plus que lion au combat courageux
Agile et prompt en tes folâtres jeux
Plus que le singe ou le jeune châton
Connin vetu de ton poil folâtron
Plus riche que la toison de Colcos
Charmant dodu, sans aretes et sans os

Friand morceau de naïve bonté,
O joli petit con, bien assis, haut monté
Loin de danger et bruit de ton voisin
Qu'on ne prendrait jamais pour ton cousin,
bien embouché d'un bouton vermeillet
Ou d'un rubis servant de fermeillet,
Joint et serré, fermé tant seulement
Que ta facon ou joli mouvement
Soit le corps droit, assis, gambade ou joue,
Si tu ne fais quelque amoureuse moue.


Source d'amour fontaine de douceur,
Joli petit ruisseau apaisant toute ardeur,
Mal et langueur ô lieux solacieux
Et gracieux séjour délicieux,
Voluptueux plus que tout autre au monde
Petit sentier qui droit mène à la bonde
D'excellent bien et souverain plaisir,
Heureux sera cil duquel le désir
Contenteras qui prendre te pourra
Et qui de toi pleinement jouira

Petit mouflard petit con rebondi
Petit connin plus fier que lévrier hardi
Plus que lion au combat courageux
Agile et prompt en tes folâtres jeux
Plus que le singe ou le jeune chaton
Connin vetu de ton poil folâtron
Plus riche que la toison de Colcos
Dodu parfait sans aretes et sans os




Contenteras, qui prendre te pourra
Et qui de toi pleinement jouira

Overall Meaning

The lyrics of Pierre Perret's song "Le Con" are both humorous and provocative. The term "con" can be translated as "jerk" or "asshole," but in this context, it is used as a term of endearment towards a small rabbit. The song describes the rabbit as being full of confidence and courage, more so than a lion or a cheetah. The rabbit is also described as being agile and playful, with fur that is soft and luxurious.


The song takes on a more suggestive tone when describing the rabbit as a source of love and pleasure. The lyrics describe the rabbit as a "fontaine de douceur," or a fountain of sweetness, which can calm all kinds of desires. The song goes on to suggest that those who are able to catch the rabbit will find great pleasure in doing so.


Although some may find the lyrics of "Le Con" to be inappropriate, they are ultimately a lighthearted and amusing tribute to a small creature of the forest.


Line by Line Meaning

Petit mouflard petit con rebondi
A small, fat, and bouncy fool


Petit connin plus fier que lévrier hardi
A little rabbit more proud than a brave Greyhound


Plus que lion au combat courageux
Brave in play like a lion in battle


Agile et prompt en tes folâtres jeux
Quick and nimble in your playful games


Plus que le singe ou le jeune châton
More playful than a monkey or a young kitten


Connin vetu de ton poil folâtron
A rabbit clothed in your playful fur


Plus riche que la toison de Colcos
More precious than the golden fleece of Colchis


Charmant dodu, sans aretes et sans os
Charming, plump, without bones or gristle


Friand morceau de naïve bonté
A delicious morsel of naive goodness


O joli petit con, bien assis, haut monté
Oh beautiful little fool, well seated, high mounted


Loin de danger et bruit de ton voisin
Far from danger and the noise of your neighbor


Qu'on ne prendrait jamais pour ton cousin
One would never mistake you for your cousin


bien embouché d'un bouton vermeillet
Well-mouthed with a red button


Ou d'un rubis servant de fermeillet,
Or with a ruby serving as a buckle


Joint et serré, fermé tant seulement
Joined and tightened, closed just enough


Que ta facon ou joli mouvement
So that your form or pretty movement


Soit le corps droit, assis, gambade ou joue,
Be it standing, sitting, hopping or playing,


Si tu ne fais quelque amoureuse moue.
As long as you don't make an amorous face.


Source d'amour fontaine de douceur,
Source of love, fountain of sweetness,


Joli petit ruisseau apaisant toute ardeur,
Pretty little stream calming all ardor,


Mal et langueur ô lieux solacieux
Sickness and languor, o delightful places,


Et gracieux séjour délicieux,
And graceful, delightful dwelling,


Voluptueux plus que tout autre au monde
More voluptuous than any other in the world


Petit sentier qui droit mène à la bonde
Little path that leads straight to the spout


D'excellent bien et souverain plaisir,
Of excellent good and sovereign pleasure,


Heureux sera cil duquel le désir
Happy will be he whose desire


Contenteras qui prendre te pourra,
You'll satisfy whoever can catch you,


Et qui de toi pleinement jouira
And who will fully enjoy you.


Petit mouflard petit con rebondi
A small, fat, and bouncy fool


Petit connin plus fier que lévrier hardi
A little rabbit more proud than a brave Greyhound


Plus que lion au combat courageux
Brave in play like a lion in battle


Agile et prompt en tes folâtres jeux
Quick and nimble in your playful games


Plus que le singe ou le jeune chaton
More playful than a monkey or a young kitten


Connin vetu de ton poil folâtron
A rabbit clothed in your playful fur


Plus riche que la toison de Colcos
More precious than the golden fleece of Colchis


Dodu parfait sans aretes et sans os
Perfectly plump, boneless and gristle-free


Contenteras, qui prendre te pourra
You'll satisfy whoever can catch you,


Et qui de toi pleinement jouira
And who will fully enjoy you.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Perret Pierre

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@pcmichke

Effectivement Claude Chappuys
Clément Marot a fait le "blason du tétin" qui a lancé la mode de ce genre de poème.

@alain1959

texte : "le blason du con" de Clément Marot (1496-1544)

@miguelrotaeche8582

!

@fournierjeanmarc3218

J'ai comme auteur Claude CHAPPUYS

More Versions