He spent a long part of his childhood in the café which his parents owned, where he learned work jargon and slang. At the age of 14 he signed up to the conservatoire de musique de Toulouse and to a dramatic arts institute. In the mean time, he set up his first band of 4 musicians in his own name, with whom he played at events throughout the region. In 1957, he was snapped up by Eddie Barclay who signed him on. It was in the studio of Barclay where he met his future wife, Simone Mazaltarim.
In 1958 Perret carried on touring round Parisian cabaret bars and crossed France and Africa as a part of the American group, The Platters. In Novemeber that year, a pleurisy forced him to take two years off in a sanatorium.
A master of the subtleties of the French language and French slang (he even rewrote some of Jean de La Fontaine's fables), his songs are often cheeky (for example Le zizi (The willy)) , asking questions in a seemingly naive child's tone, but has written more serious political songs, such as La bête est revenue, La petite kurde, Vert de Colère ou Lily.
Le Trophée
Pierre Perret Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
J'avais, dit-on, des chances infimes
Modestement j'ai eu, je le pense
Un coup de génie en tournant ce film
Je remercie l'équipe toute entière
Et le chauffeur de ma limousine
Les gars du son et ceux de la lumière
Et Marie-Jo qui a fait le casting
Et ma maman qui m'a fait si intelligent
Je n'oublie pas mon metteur en scène
Qui était cassé du matin au soir
Ni les baisers de la star Italienne
Qui aimait mieux l'ail que les carambars
Les essayages de la costumière
Qui essayait tout, jusqu'à mon divan
Je remercie ma doublure, lumière
Qui se les gelait dans le mauvais temps
Je remercie la scripte, le chef opérateur
La maquilleuse et bien sûr la main du masseur
Je remercie la femme de ménage
Qui me dégottait mes barbituriques
Le producteur qui trouvait dommage
Que les scènes de viol manquent de comique
Merci encore de l'aide si précieuse
De l'assistant qui gardait mon chien
Et du soutien, dans les heures creuses
De la monteuse qui montait si bien
Je remercie Carmen, la gardienne Andalouse
Et sa belle-sœur qui posait si bien les ventouses
Je remercie l'habileté certaine
Du stomato qui a fait mes fausses dents
Celle du cadreur qui a eu tant de peine
À faire entrer ma tête dedans
Je remercie mon attaché de presse
Et le public qui m'ont dit "Génial"
Même le critique qui écrit sans tendresse
Que je serai mieux dans le rôle du cheval
Merci aux photographes, aux membres du jury
Et au coiffeur qui m'appelait toujours "Mon chéri"
Ce beau trophée, enfin, je le partage
Avec mon psy qui est mort d'épuisement
Ma partenaire fumace qu'au montage
On ai sucré la moitié de ses plans
Je serai ingrat d'en profiter seul
Et j'attribue leur part de gâteau
Aux nominés qui font tous la gueule
Aux cascadeurs qui sont à l'hosto
Je remercie encore ma femme et mon agent
Et ma maman qui m'a fait si intelligent
In Pierre Perret's song Le Trophée, the singer is attending an award ceremony to receive their reward. They express their surprise at winning, thanking the entire crew that contributed to the film's making. They also thank their wife, agent, and mother for their support. The singer goes on to thank individuals who may seem unlikely to deserve recognition, such as the woman who cleaned their room and found their medicine, the assistant who took care of their dog, and the caretaker who posed with suction cups. They also thank the members of the jury, cameramen, publicists, and makeup artists who helped in the making of the film. Lastly, they thank those who did not win, who are in the hospital, or have had their scenes edited out.
Le Trophée is a satirical song that mocks the film industry, its award ceremonies, and the cult of celebrity. It sheds light on aspects of the industry that the public may not typically see and satirizes the idea that receiving an award is an individual accomplishment. The song raises the notion that filmmaking is a collective process and that the recognition should be distributed amongst the entire crew.
Line by Line Meaning
Je viens ce soir pour ma récompense
I am here tonight for my reward
J'avais, dit-on, des chances infimes
It is said that I had very little chance
Modestement j'ai eu, je le pense
Modestly I have had, I think
Un coup de génie en tournant ce film
A stroke of genius while filming this movie
Je remercie l'équipe toute entière
I thank the entire team
Et le chauffeur de ma limousine
And my limousine driver
Les gars du son et ceux de la lumière
The sound guys and the light guys
Et Marie-Jo qui a fait le casting
And Marie-Jo who did the casting
Je remercie l'auteur, ma femme et mon agent
I thank the writer, my wife, and my agent
Et ma maman qui m'a fait si intelligent
And my mom who made me so intelligent
Je n'oublie pas mon metteur en scène
I do not forget my director
Qui était cassé du matin au soir
Who was broken from morning to night
Ni les baisers de la star Italienne
Nor the kisses of the Italian star
Qui aimait mieux l'ail que les carambars
Who preferred garlic over candy bars
Les essayages de la costumière
The fittings with the costumer
Qui essayait tout, jusqu'à mon divan
Who tried everything, even my couch
Je remercie ma doublure, lumière
I thank my stand-in, light
Qui se les gelait dans le mauvais temps
Who froze in bad weather
Je remercie la scripte, le chef opérateur
I thank the script supervisor, the chief operator
La maquilleuse et bien sûr la main du masseur
The makeup artist and of course the masseur's hand
Je remercie la femme de ménage
I thank the cleaning lady
Qui me dégottait mes barbituriques
Who got me my barbiturates
Le producteur qui trouvait dommage
The producer who thought it was a shame
Que les scènes de viol manquent de comique
That the scenes of violence lacked humor
Merci encore de l'aide si précieuse
Thank you again for your invaluable help
De l'assistant qui gardait mon chien
From the assistant who took care of my dog
Et du soutien, dans les heures creuses
And the support, in the quiet moments
De la monteuse qui montait si bien
From the editor who edited so well
Je remercie Carmen, la gardienne Andalouse
I thank Carmen, the Andalusian caretaker
Et sa belle-sœur qui posait si bien les ventouses
And her sister-in-law who applied the cups so well
Je remercie l'habileté certaine
I thank the certain skill
Du stomato qui a fait mes fausses dents
Of the denturist who made my false teeth
Celle du cadreur qui a eu tant de peine
And the cameraman who had so much trouble
À faire entrer ma tête dedans
Getting my head into it
Je remercie mon attaché de presse
I thank my press agent
Et le public qui m'ont dit "Génial"
And the audience who said "Genius"
Même le critique qui écrit sans tendresse
Even the critic who writes without tenderness
Que je serai mieux dans le rôle du cheval
That I would be better in the role of the horse
Merci aux photographes, aux membres du jury
Thanks to the photographers and the jury members
Et au coiffeur qui m'appelait toujours "Mon chéri"
And to the hairdresser who always called me "My dear"
Ce beau trophée, enfin, je le partage
This beautiful trophy, finally, I share it
Avec mon psy qui est mort d'épuisement
With my therapist who died of exhaustion
Ma partenaire fumace qu'au montage
My co-star who was cut out in editing
On ai sucré la moitié de ses plans
We cut out half of her scenes
Je serai ingrat d'en profiter seul
I would be ungrateful to enjoy it alone
Et j'attribue leur part de gâteau
And I attribute their share of the cake
Aux nominés qui font tous la gueule
To the nominees who are all pouting
Aux cascadeurs qui sont à l'hosto
To the stuntmen who are in the hospital
Je remercie encore ma femme et mon agent
I thank my wife and my agent again
Et ma maman qui m'a fait si intelligent
And my mom who made me so intelligent
Contributed by Colin Y. Suggest a correction in the comments below.