He spent a long part of his childhood in the café which his parents owned, where he learned work jargon and slang. At the age of 14 he signed up to the conservatoire de musique de Toulouse and to a dramatic arts institute. In the mean time, he set up his first band of 4 musicians in his own name, with whom he played at events throughout the region. In 1957, he was snapped up by Eddie Barclay who signed him on. It was in the studio of Barclay where he met his future wife, Simone Mazaltarim.
In 1958 Perret carried on touring round Parisian cabaret bars and crossed France and Africa as a part of the American group, The Platters. In Novemeber that year, a pleurisy forced him to take two years off in a sanatorium.
A master of the subtleties of the French language and French slang (he even rewrote some of Jean de La Fontaine's fables), his songs are often cheeky (for example Le zizi (The willy)) , asking questions in a seemingly naive child's tone, but has written more serious political songs, such as La bête est revenue, La petite kurde, Vert de Colère ou Lily.
Y'a cinquant' goss' dans l'escalier
Pierre Perret Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Y A CINQUANTE GOSSES DANS L'ESCALIER
Paroles et musique: Pierre Perret, 1981
Y a cinquante gosses dans l'escalier
D'une HLM de Gennevilliers
Et sur les murs
Ils ont dessiné des chevaux
Des petites maisons illuminées
Qui ont plein de fumée dans les trous de nez
Y a cinquante gosses dans l'escalier
Et sous le néon des plafonniers
Ils font du bruit
Pour plus entendre le gai folklore
Des quinte de toux des transistors
Et tout le boucan de cette cité
Qui n'en peut plus de se supporter
Y a cinquante gosses dans l'escalier
Qui passent leurs vacances d'écolier
Et sur la rampe
A défaut d'être aux sports d'hiver
Ils font du tire-fesses à l'envers
Et pourtant y a de la neige dehors
Mais celle-ci vous fout la mort
Y a cinquante gosses dans l'escalier
Derrière les portes de chaque palier
Y a des pauvres gens
Qui n'iront jamais voir la mer
Qui ne connaissent que le Rer
Et au boulot la triste gueule
D'un petit sous-chef qui les engueule
Y a cinquante gosses dans l'escalier
On lit sur les murs écailles
Des graffiti
Qui disent Thierry aime Corinne
C'est dégueulasse à la cantine
Le type du quatrième se soûle
Le père d'Eric va voir sa poule
Y a cinquante gosses dans l'escalier
Y veulent pas connaître l'atelier
Ou bosse leur vieux
Qui à trente ans vous fout le vertige
On lui donnerait plutôt cent piges
Le dimanche y veut même plus sortir
Il y a qu'une envie c'est dormir
Y a cinquante gosses dans l'escalier
Les filles plus tard veulent pas se marier
Pour faire des mômes
Dans cet univers de déprime
Malgré vos sourires et vos primes
Si y a plus d'enfants mes bons apôtres
Il faudra bien donner les vôtres
Y a cinquante gosses dans l'escalier
Qui rêvent du jour ou ils vont se tailler
Sur une moto
Pour tout bagage une vieille guitare
Vers des bleds qui sentent pas le cafard
Vers des copains et un soleil
Qui chauffe un peu plus que celui de Créteil
Y a cinquante gosses dans l'escalier
The song "Y a cinquante gosses dans l'escalier" by Pierre Perret tells a story of life in a low-income housing complex in Gennevilliers, France. The title translates to "There Are Fifty Kids in the Stairway," and the song opens with the image of the children climbing the stairway, which is covered in their drawings of horses and fish. The light from the neon ceiling fixtures illuminates their noisy play, which is an attempt to drown out the coughing and commotion of the rest of the complex.
The song also touches upon the difficult circumstances of the adults who live in the building. Many of them have never seen the sea and spend their days working menial jobs with little hope for a better life. Despite their struggles, the children dream of escaping to a better world, where they can travel on motorcycles with only a guitar as their baggage.
Through the lyrics, Pierre Perret paints a vivid picture of the challenges faced by those living in low-income housing in France, and he offers criticism of the lack of opportunity and hope in their lives. The song is a commentary on the social and economic conditions in France in the 1980s and remains relevant today.
Line by Line Meaning
Y a cinquante gosses dans l'escalier
There are fifty kids in the staircase.
D'une HLM de Gennevilliers
They live in a housing project in Gennevilliers.
Et sur les murs
And on the walls,
Ils ont dessiné des chevaux
They've drawn horses,
Et des poissons dans les ruisseaux
And fish in the streams,
Des petites maisons illuminées
Tiny illuminated houses,
Qui ont plein de fumée dans les trous de nez
With smoke coming out of their chimneys.
Et sous le néon des plafonniers
And under the neon ceiling lights,
Ils font du bruit
They make noise
Pour plus entendre le gai folklore
To drown out the cheerful folklore
Des quinte de toux des transistors
And the coughing fits of transistor radios.
Et tout le boucan de cette cité
And all the racket of this city
Qui n'en peut plus de se supporter
That can't take it anymore.
Qui passent leurs vacances d'écolier
Who spend their school holidays
Et sur la rampe
And on the railing
A défaut d'être aux sports d'hiver
Instead of going to the ski resorts,
Ils font du tire-fesses à l'envers
They play on the railing like a ski lift,
Et pourtant y a de la neige dehors
And yet there's snow outside,
Mais celle-ci vous fout la mort
But that snow could kill you.
Derrière les portes de chaque palier
Behind the doors of each landing
Y a des pauvres gens
There are poor people
Qui n'iront jamais voir la mer
Who will never see the sea
Qui ne connaissent que le Rer
Who only know the RER train (a Parisian suburban train)
Et au boulot la triste gueule
And the sad look at work,
D'un petit sous-chef qui les engueule
Of a little supervisor who yells at them.
On lit sur les murs écailles
You can read on the walls scales,
Des graffiti
Graffiti
Qui disent Thierry aime Corinne
That say Thierry loves Corinne
C'est dégueulasse à la cantine
It's disgusting at the cafeteria
Le type du quatrième se soûle
The guy on the fourth floor gets drunk
Le père d'Eric va voir sa poule
Eric's father goes to see his chicken.
Ou bosse leur vieux
Where their old man works
Qui à trente ans vous fout le vertige
Who, at thirty, makes you dizzy
On lui donnerait plutôt cent piges
You'd think he was a hundred years old.
Le dimanche y veut même plus sortir
On Sundays he doesn't even want to go out
Il y a qu'une envie c'est dormir
He just wants to sleep.
Les filles plus tard veulent pas se marier
The girls later on don't want to get married
Pour faire des mômes
To have children
Dans cet univers de déprime
In this depressing universe
Malgré vos sourires et vos primes
Despite your smiles and bonuses
Si y a plus d'enfants mes bons apôtres
If there are no more children, my good apostles,
Il faudra bien donner les vôtres
You'll have to give yours.
Qui rêvent du jour ou ils vont se tailler
Who dream of the day they'll leave
Sur une moto
On a motorcycle
Pour tout bagage une vieille guitare
With only an old guitar as luggage
Vers des bleds qui sentent pas le cafard
Towards places that don't smell of cockroaches
Vers des copains et un soleil
Towards friends and a sun
Qui chauffe un peu plus que celui de Créteil
That heats up a bit more than the one in Creteil.
Contributed by Hannah A. Suggest a correction in the comments below.
Etienne Etienne
Quand la poésie et la gentillesse éclairent si bien le monde, on devrait l'étudier à l'école. Merci Pierrot.
Denis Simon
J'aime ça lucidité , ça poésie , ont sens chez lui la simplicité et beaucoup d'amour.
Mali Mali
C'est tout à fait ça Bordel nostalgie quand tu me tiens
Jean Marc Guiriato
La réalité vue par un gentil poète.
Ingroll Perissou
Oui 😊
Imene Benchohra
Dans ma classe on doit dessiné
Marie laure Ronse
Bizard il n y a pas de son