Ryutaro and Tadashi wanted to combine two words to form the band name; something artificial and something natural. After trying a few combinations, they decided on ‘Plastic Tree’. Formerly, there were rumours floating around the web about the band’s name coming from Fake Plastic Trees but this was always disputed due to timing inconsistencies.
In the beginning, Plastic Tree were influenced greatly by The Cure. There was also a large britrock influence. Plastic Tree played a mix of indie rock, punk, and heavier grunge, characterized by Ryutaro’s generic Visual Kei voice and gloomy lyrics. They went through a period where they played more pop-rock and radio-style rock music, although they have recently returned from lighter music to their original roots.
In July 2006, Plastic Tree embarked on their first world tour that took them to Germany, France and Finland.
On the 23rd of February 2009, Sasabuchi Hiroshi left the band and was later replaced by Satou Kenken..
37°C
Plastic Tree Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Dakara te wo tsunagou
Kono mama de iretara naa. riyuu nanka nakute mo
Ame no ito wo tadotta kedo, kamisama wa irusu uchi
Chikaenai futari demo suigin no shukufuku wo
Mechakucha ni furimawashita te
Nani, hanashita no?
Barebare
Sasayaite, sasayaite
Mahou wo kakete yo
Samenai de, samenai de
Agatta boku no binetsu
Mirai bakkari hanashite, kakushita no wa kyou
Kirei na kizuato mo sawarenai mama da na
Yami kumo ni sagashi mawatta te
Nani, tsukanda no?
Chippoke na hikari da toshite mo
Kamawanai
Sasayaite, sasayaite
Mahou wo kakeru yo
Zawameite, zawameite
Agatta boku no binetsu
Sasayaite, sasayaite
Mahou wo kakete yo
Samenai de, samenai de
Agatta boku no binetsu
Arifureta, arigachi na
Mahou ga toketara
Setsunakute, tsumetakute
Sagatta boku no binetsu
The song "37°C" by the Japanese band Plastic Tree is a contemplative and introspective track that explores themes of mortality, love, and the significance of small moments. The opening lines of the song describe a rainy day, and the desire to hold hands with someone to feel the warmth of human connection. The singer reflects that even without a clear reason for being together, the two of them can feel the intangible but real blessing of a divine presence in their lives. Thus, there is a sense of awe and gratitude that permeates the song, as if the characters are aware that their time together is fleeting and special.
The imagery of the song goes on to describe a moment when the singer's fever peaked at 37°C, which in Japanese is considered a symbolic temperature for love and passion. The lyrics suggest that the singer is overwhelmed by feelings that they cannot express or hold on to, and they are afraid of losing everything that they have. They long for magic to keep them together and keep their passion alive. However, the song also acknowledges that moments of lightness come in small packages, such as a glimpse of light in the darkness or the simple act of holding hands. In the final lines of the song, the singer seems to be reflecting on the beauty and fragility of life, and the desire to capture and cherish every moment.
Line by Line Meaning
Kirihanasu you na tenki ame
A sudden rain, as if branches were split apart. So let's hold hands. Even if there's no reason to do so. Although the rain soaked us through, God is probably smiling on us. We may be insignificant, but even we can receive a divine blessing.
Mechakucha ni furimawashita te
Shaking my messed-up hand, you asked, 'What's wrong?' I pretended not to notice and acted foolishly.
Sasayaite, sasayaite Mahou wo kakete yo
Whisper, whisper. Cast your spell. Don't wake me up. Don't wake me up. My fever is rising.
Mirai bakkari hanashite, kakushita no wa kyou Kirei na kizuato mo sawarenai mama da na
I talked only about the future, but what I hid was today. Even though my beautiful scar cannot be touched.
Yami kumo ni sagashi mawatta te
My hand wandered in search of the dark clouds. You asked, 'What did you catch?' Even something as small as a flicker of light doesn't matter.
Zawameite, zawameite Agatta boku no binetsu
Buzz, buzz. My fever is rising.
Arifureta, arigachi na Mahou ga toketara Setsunakute, tsumetakute Sagatta boku no binetsu
If my plain, ordinary magic could melt away, my fever would sadly and coldly dissipate.
Contributed by Zoe S. Suggest a correction in the comments below.
Vlog NZJP
nice thanks