Ulice słońca
Power of Trinity Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Naładowany snem spokojnym, chce kogoś pocieszyć
Że dobrze będzie, że pieniądze mylą, a to dlatego
Że ostudzone żądze giną i coś w tym bogatego
Uważaj, gdy słońce osiągnie zenit nad miastem
Z pozycji, gdy każdego będzie mogło razić blaskiem
Powtarzam, gdy słońce osiągnie zenit nad miastem
Z pozycji, gdy każdego będzie mogło razić blaskiem
Porażony światłem i uspokojony
W uchu delikatnie rozbrzmiewa muzyka
Ultrafioletowo me ciało przenika
Ulicami słońca zafascynowany
Nawet cień leniwie chowa się pod ściany
Ja pędzę, lecę, obezwładniony mocą
Takie rzeczy nie zdarzają się nocą
A nocą w kaskadzie świateł cień jest sprzymierzeńcem
I niezauważony mogę przenikać wszędzie gdzie chcę
Uciekać, bo noc od dnia kusi większą siłą
I straszy śmiejąc, że serca szybciej biją
A księżyc, który jest jasnym okiem ciemności
W nocy dzień, a ze dnia nocy biją się z zazdrości
A księżyc, który jest jasnym okiem ciemności
W nocy dzień, a ze dnia nocy biją się z zazdrości
Ulicami słońca biegnę jak szalony,
Porażony światłem i uspokojony
W uchu delikatnie rozbrzmiewa muzyka,
Ultrafioletowo me ciało przenika
Ulicami słońca zafascynowany
Nawet cień leniwie chowa się pod ściany
Ja pędzę, lecę, obezwładniony mocą
Takie rzeczy nie zdarzają się nocą
Ulicami słońca biegnę jak szalony
Porażony światłem i uspokojony
W uchu delikatnie rozbrzmiewa muzyka
Ultrafioletowo me ciało przenika
Ulicami słońca zafascynowany
Nawet cień leniwie chowa się pod ściany
Ja pędzę, lecę, obezwładniony mocą
takie rzeczy nie zdarzają się nocą, się nocą, się nocą, się nocą
The lyrics describe a feeling of awakening to the world in the morning, with the singer feeling energized by a peaceful dream and wanting to comfort someone by telling them that things will be alright despite the confusion caused by money. The sun is a central motif, with warnings about its intense brightness at zenith and a feeling of being "electrified" or "stunned" by its light as the singer runs through the streets. The ultraviolet light also penetrates the singer's body, giving a sense of transcending physical boundaries.
The song contrasts the daytime with the nighttime, with the singer describing the streets at night as a cascade of lights that allows them to move about unnoticed. The moon is described as a bright eye in the darkness, with day and night fighting for dominion. Despite the allure of the night and the sense of being able to escape through the streets, the singer acknowledges that the power of the sun is unique and doesn't happen at night.
One possible interpretation of the lyrics is that they describe a feeling of being reborn or renewed by the power of the sun's light, with a sense of being able to move more freely through the world because of it. The contrast with the darkness suggests that this feeling is fleeting and must be enjoyed while it lasts. The singer also expresses a desire to share this feeling with others, particularly those who may be struggling with the anxiety caused by money and other complications in life.
Line by Line Meaning
Budzę się rano i świat, który mnie śmieszy
I wake up in the morning to a world that amuses me
Naładowany snem spokojnym, chce kogoś pocieszyć
Filled with peaceful dreams, I want to comfort someone
Że dobrze będzie, że pieniądze mylą, a to dlatego
That things will be good and money can be misleading, and that's why
Że ostudzone żądze giną i coś w tym bogatego
Cooled desires fade away, and there's something rich in that
Uważaj, gdy słońce osiągnie zenit nad miastem
Be careful when the sun reaches its zenith over the city
Z pozycji, gdy każdego będzie mogło razić blaskiem
In a position where everyone can be blinded by the light
Powtarzam, gdy słońce osiągnie zenit nad miastem
I repeat, when the sun reaches its zenith over the city
Ulicami słońca biegnę jak szalony
I run through the streets of the sun like crazy
Porażony światłem i uspokojony
Stunned by the light and calm
W uchu delikatnie rozbrzmiewa muzyka
Music gently resounds in my ear
Ultrafioletowo me ciało przenika
My body is penetrated by ultraviolet light
Zafascynowany ulicami słońca
Fascinated by the streets of the sun
Nawet cień leniwie chowa się pod ściany
Even the shadow lazily hides under the walls
Ja pędzę, lecę, obezwładniony mocą
I rush, I fly, overwhelmed by the power
Takie rzeczy nie zdarzają się nocą
Such things don't happen at night
A nocą w kaskadzie świateł cień jest sprzymierzeńcem
And at night, in the cascade of lights, the shadow is an ally
I niezauważony mogę przenikać wszędzie gdzie chcę
And unnoticed, I can penetrate anywhere I want
Uciekać, bo noc od dnia kusi większą siłą
To escape, because night tempts with greater force than day
I straszy śmiejąc, że serca szybciej biją
And it scares me, laughing, that my heart beats faster
A księżyc, który jest jasnym okiem ciemności
And the moon, which is the bright eye of darkness
W nocy dzień, a ze dnia nocy biją się z zazdrości
In the night is day, and in the day, night is jealous
Ulicami słońca biegnę jak szalony
I run through the streets of the sun like crazy
Porażony światłem i uspokojony
Stunned by the light and calm
W uchu delikatnie rozbrzmiewa muzyka
Music gently resounds in my ear
Ultrafioletowo me ciało przenika
My body is penetrated by ultraviolet light
Zafascynowany ulicami słońca
Fascinated by the streets of the sun
Nawet cień leniwie chowa się pod ściany
Even the shadow lazily hides under the walls
Ja pędzę, lecę, obezwładniony mocą
I rush, I fly, overwhelmed by the power
Takie rzeczy nie zdarzają się nocą
Such things don't happen at night
Ulicami słońca biegnę jak szalony
I run through the streets of the sun like crazy
Porażony światłem i uspokojony
Stunned by the light and calm
W uchu delikatnie rozbrzmiewa muzyka
Music gently resounds in my ear
Ultrafioletowo me ciało przenika
My body is penetrated by ultraviolet light
Zafascynowany ulicami słońca
Fascinated by the streets of the sun
Nawet cień leniwie chowa się pod ściany
Even the shadow lazily hides under the walls
Ja pędzę, lecę, obezwładniony mocą
I rush, I fly, overwhelmed by the power
Takie rzeczy nie zdarzają się nocą
Such things don't happen at night
Contributed by Jacob R. Suggest a correction in the comments below.
Kamil Kosiara
bnh
Wojtek Dąbrowski
?
Kameleon
Re Ge