De toda maneira
Preta Gil Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Uh! dig, dig, dig, dig, dig, dig! (7x)

O vai e vem não para na cidade o jogo se mantem na ginga irmão
Concreta poesia e o traço que o arquiteto imaginou
Nos olhos dessa gente minha, gente vê se tudo bem até quando tá
mau
É quase inacreditavel seu poder de acreditar
De toda maneira, de toda maneira, será (2x)

E na decida da ladeira, poesia que chegou e disse pro mar
Quem foi que disse que a tolice é crendice popular
Tocando a vida e a viola, bom de bola e vencedor, com seu bom
humor
Quando se toca o brasileiro a tristeza já passou

De toda maneira, de toda maneira, será
Sepre sol de verão, sempre lua, estrela
De toda maneira, de toda maneira, será




Sepre no coração, muita ginga, bossa nossa, dança, dança
Céu azul eo! povo acorodou, rindo atoa! (4x)

Overall Meaning

The song "De toda maneira" by Preta Gil is a celebration of Brazilian culture and its people. The opening chant of "dig, dig, dig" is a call to rhythm, to move your body to the music. The lyrics describe the hustle and bustle of the city, where the game is always played with a certain "ginga," or style. The words paint a picture of a diverse people who can see the good in things, even when things are not good. They are almost in a constant state of amazement at their own power to believe, to see beauty and joy despite hardships.


The second verse takes us down a "ladeira," or hill, and reminds us of the power of music and poetry. The singer speaks of the idea that what some might see as "tolo" or foolish, others recognize as the wisdom of the people. The person who is "bom de bola," or good at soccer, is also a "bom humor" person- someone who spreads positivity and happiness wherever they go. And when you touch the Brazilian soul, even the sadness disappears. The chorus repeats the mantra that "de toda maneira, será"- everything will be okay, no matter what.


The song ends with a celebration of Brazilian life- the sun, the moon, the stars, and the "ginga, bossa nossa" (our swing, our groove). The final cry of "céu azul eo! povo acorodou, rindo à toa!" reminds us that even amidst the struggles of everyday life, the Brazilian people find a way to wake up and laugh- to find joy in simple pleasures.


Line by Line Meaning

Uh! dig, dig, dig, dig, dig, dig! (7x)
An exclamation to pump up the energy and excitement in the audience


O vai e vem não para na cidade o jogo se mantem na ginga irmão
Life in the city is constantly moving, but the spirit of the people remains lively and energetic


Concreta poesia e o traço que o arquiteto imaginou
The city's buildings are a mix of solid structures and creative designs


Nos olhos dessa gente minha, gente vê se tudo bem até quando tá mau
When you look at the people in this city, even when things are tough, they keep going with resilience and optimism


É quase inacreditavel seu poder de acreditar
The people in this city have an almost unbelievable ability to have faith and believe in better things


De toda maneira, de toda maneira, será (2x)
No matter what happens or how things turn out, life goes on


E na decida da ladeira, poesia que chegou e disse pro mar
As we go down the hill, we bring with us the poetry and creativity of our city and share it with the world


Quem foi que disse que a tolice é crendice popular
Who said that the fun and silly things of our culture are just superstition?


Tocando a vida e a viola, bom de bola e vencedor, com seu bom humor
Playing life like a guitar, good at sports and always winning, with a good sense of humor


Quando se toca o brasileiro a tristeza já passou
When you play Brazilian music, sadness fades away and the joy of life takes over


Sepre sol de verão, sempre lua, estrela
There is always summer sun, always moon and stars shining in this city


De toda maneira, de toda maneira, será
Once again, no matter what happens, life goes on


Sepre no coração, muita ginga, bossa nossa, dança, dança
Always in our hearts, the essence of our culture, our music, and our dance


Céu azul eo! povo acorodou, rindo atoa! (4x)
Under a blue sky, the people of this city wake up and laugh with joy!




Contributed by Penelope B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions