The most iconic song to many French people, and possibly the song that put him on the map, was the huge 70's French hit "Laisse Béton" (the story - told with a great deal of humour - of someone who enters a bar and gets mugged for everything he owns, from his leather jacket, to his jeans, his boots, and ends up in an alley without any clothes on).
Renaud 'came back' in 2002 with a huge hit 'Manhattan-Kaboul' (featuring Belgian singer Axelle Red), comparing the lives of a Puerto Rican in NYC to an Afghan girl in Kabul in 2001. This song catapulted his latest album to the top of the charts and earned him various awards in France. His latest album was published in october 2006 and was called "Rouge sang".
A la belle de mai
Renaud Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
À la belle de mai
Y connaissait dégun
Le parisien
Qu'es aco ce fadli
Avéses yeux de gobi?
À dit tout le quartier
Qui l'espinchait
Y fait le fier ce pébronnasse
Oh, Bonne Mère, qué counas
L'est pas de la Marsiale
C'est un con à la voile
On va lui esquicher
Le bout du nez
Premier jour au bistrot
L'a payé l'apéro
À tous ces enfévés
Pas rancunier
Y se sont empégués
Jusqu'à la nuit tombée
À la santé peuchère
De l'estranger
Y fait le fier parce qu'il est riche
Oh, Bonne Mère, qué stoquefiche
C'est un vrai rompe-figue
Dis, il est de Martigues?
Qu'est-c'qu'on peut s'en séguer
De ses lovés
Le lendemain le cacou
Se promenait partout
Avè sa fiancée
Comme un trophée
C'était un belle nine
Au long cou de galine
L'avait dû la furer
Au poulailler
Y fait le fier le parigot
Oh, Bonne mère, qué cafalo
Vé, elle a le cul presque
Comme la porte d'aix
Va caguer à Endoume
Oh, fangoule
Un jour, à des nistons
Qui jouaient au ballon
Il dit: "Oh, les minots
Y'a du boulot
Pour remporter le match
Faut se lever le maffre
Et allez, Bouleguez
Les bras-cassés"
Y fait le fier, fatche de con
Mets-y peuchère un pastisson
Et qu'il aille au Vieux Port
Faire ses estrambords
Peut même s'y néguer
L'estranger
La caraque était née
Avé la crépine
Son équipe a brillé
A été digne
Avé le cul, ma foi
Un peu bordé déanchois
L'a fait des Phocéens
Européens
Y fait le fier et y parade
La Cannebière, elle le bade
Mais il nous casse aussi
Un peu les alibafi
Car si on à la Coupe
Il l'a aussi
Après cette aventure
L'est devenu madur
L'a voulu remplacé
Le député
Il est bon, ce jobastre
Pour le 54
Y va se retrouver
À Montfavet
Y fait le fier et y voudrait
Oh, Bonne Mère, nous escaner
Retourne à la capitale
Ou bien va au pégal
Ou au PSG
Chez les papés
À la belle de mai
Aux Goudes et au Panier
Il a salut dégun
Le Parisien
Quand il est remonté
Dedans son TGV
Avé sa fiancée
Et ses lovés
Y fait le fier, ce pebronasse
Oh, Bonne Mère, c'est une estrasse
Méfi, les trains s'arrêtent
Quelques fois aux Baumettes
Après un pénéquet
À l'Évêché
Écoute ma quique belle
Cette histoire c'est celle
D'un fada, d'une brêle
D'une bordille
Qui savait pas qu'ici
On aime les bandits
Qu'on donne l'amitié
Aux estrangers
Mais si y sont fiers comme le pape
Oh, Bonne Mère, allez, escape
Fais du bien à Bertrand
Il te le rend en caguant
Donne lui le ballon
De nos nistons
Dès qu'il sera champion
Il voudra, ce pébron
Remplacer le Gaston
Ça pas question, fatche de con
"À la belle de mai" is a song by French artist Renaud released in 1980. The song tells the story of a Parisian man who travels to the Belle de Mai neighborhood in Marseille and is mocked by the locals for his lack of knowledge about the area and his arrogance. The singer of the song is ridiculed by the Marseille locals for his inability to speak the local language and his lack of familiarity with the area, leading to humiliation and ultimately, acceptance.
The song reflects Renaud's love for Marseille, its people, and its language, and is a tribute to his admiration of the city and the people who inhabit it. The song is written in the Marseille dialect, with words and phrases that may be unfamiliar to non-native speakers of French, making it a unique and authentic representation of the culture of the region.
The lyrics reflect the prejudices and stereotypes that exist between people from different regions of France, as well as the pride and loyalty that people have for their home region. The song emphasizes the importance of acceptance and respect for cultural differences, while also highlighting the humor and light-heartedness that can exist between people from different backgrounds.
Line by Line Meaning
Quand il est arrivé
À la belle de mai
Y connaissait dégun
Le parisien
When he arrived at Belle de Mai, nobody knew him, he was a Parisian outsider.
Qu'es aco ce fadli
Avéses yeux de gobi?
À dit tout le quartier
Qui l'espinchait
Everyone was questioning who he was, with his strange appearance and no local connections, causing the neighborhood to gossip.
Y fait le fier ce pébronnasse
Oh, Bonne Mère, qué counas
L'est pas de la Marsiale
C'est un con à la voile
On va lui esquicher
Le bout du nez
He's acting arrogant and smug, and people are starting to notice. He's clearly not from around here, and they plan to teach him a lesson.
Premier jour au bistrot
L'a payé l'apéro
À tous ces enfévés
Pas rancunier
On his first day at the bar, he paid for everyone's drinks and was friendly despite the teasing they gave him earlier.
Y se sont empégués
Jusqu'à la nuit tombée
À la santé peuchère
De l'estranger
They got drunk together until late in the night, toasting to the stranger's health.
Y fait le fier parce qu'il est riche
Oh, Bonne Mère, qué stoquefiche
C'est un vrai rompe-figue
Dis, il est de Martigues?
Qu'est-c'qu'on peut s'en séguer
De ses lovés
He's showing off his wealth, but nobody cares. They're more interested in whether he's from Martigues, and they don't care about his money.
Le lendemain le cacou
Se promenait partout
Avè sa fiancée
Comme un trophée
The next day, he strutted around with his girlfriend like a trophy.
C'était un belle nine
Au long cou de galine
L'avait dû la furer
Au poulailler
His girlfriend was pretty, with a slender neck like a chicken, and they speculated that he must have stolen her from a chicken coop.
Un jour, à des nistons
Qui jouaient au ballon
Il dit: "Oh, les minots
Y'a du boulot
One day, he told some kids playing soccer, "Hey, guys, we've got work to do if we want to win this game."
Faut se lever le maffre
Et allez, Bouleguez
Les bras-cassés"
We need to work hard and give it our all, even if the other team seems better than us.
La caraque était née
Avé la crépine
Son équipe a brillé
A été digne
Avé le cul, ma foi
Un peu bordé déanchois
L'a fait des Phocéens
Européens
Their team won the game, surprising everyone, and making their hometown of Marseille proud.
Y fait le fier et y parade
La Cannebière, elle le bade
Mais il nous casse aussi
Un peu les alibafi
Car si on à la Coupe
Il l'a aussi
He's showing off his victory and strutting around the town, but some people are really annoyed because he's also bragging about the Cup, which he probably didn't earn.
À la belle de mai
Aux Goudes et au Panier
Il a salut dégun
Le Parisien
As he leaves Marseille by train, he doesn't say goodbye to anyone in Belle de Mai, Goudes, or Panier - the neighborhoods that were his home during his stay.
Y fait le fier, ce pebronasse
Oh, Bonne Mère, c'est une estrasse
Méfi, les trains s'arrêtent
Quelques fois aux Baumettes
Once again, he's showing off and acting smug. But he should be careful because the train occasionally stops near Baumettes, which is where the prison is.
Après cette aventure
L'est devenu madur
L'a voulu remplacé
Le député
After this adventure, he seemed to mature a bit and began to pursue politics in the region, aiming to replace the local representative.
Il est bon, ce jobastre
Pour le 54
Y va se retrouver
À Montfavet
He's considered a strong candidate, well-liked and respected in the community, and is on a path to replace the current representative from the region, who's known for being corrupt and incompetent.
Y fait le fier et y voudrait
Oh, Bonne Mère, nous escaner
Retourne à la capitale
Ou bien va au pégal
Ou au PSG
Chez les papés
Once again, he's showing off and getting too big for his britches. Some people are hoping that he'll get arrested, or even better, will leave for Paris Saint-Germain, as they're known for taking on arrogant players.
Écoute ma quique belle
Cette histoire c'est celle
D'un fada, d'une brêle
D'une bordille
Qui savait pas qu'ici
On aime les bandits
Qu'on donne l'amitié
Aux estrangers
In the end, this is the story of an outsider who arrived in Marseille with a lot of confidence and ambition, but failed to understand Marseille's unique culture and values - which revolve around loyalty and respect for outsiders.
Mais si y sont fiers comme le pape
Oh, Bonne Mère, allez, escape
Fais du bien à Bertrand
Il te le rend en caguant
Donne lui le ballon
De nos nistons
Dès qu'il sera champion
Il voudra, ce pébron
Remplacer le Gaston
Ça pas question, fatche de con
Despite everything, the people of Marseille are generous and forgiving. They're willing to give anyone a second chance, including the arrogant Parisian. But they won't let him take the place of Gaston, the beloved local leader, who's earned everyone's respect and admiration.
Lyrics © WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
Written by: Renaud Sechan
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@jonsenva
Bordel cette chanson, quel bonheur de la réécouter depuis le temps, que de souvenir... merci à mon père de m'avoir fait découvrir Renaud étant jeune :)
@christellerohde5849
Kendrick Monthly Playlist ben on est deux moi aussi mon père m'a fait découvrir Renaud on l'écoutait dans la voiture à la maison partout et aujourd'hui je le fais découvrir à ma fille de 7 ans et j'ai fait découvrir certaines de ses musiques au père de ma fille
Renaud c'est mon enfance, mon adolescence, ma vie d'adulte bref il me suis depuis petite et il sera la jusqu'à ma mort 🤓🤠🤡
@chantalsimard6488
Renaud
À la belle de mai
@elbenitodebandits1459
Le retour du king ! Que du bonheur de pouvoir suivre un véritable artiste intemporelle !!!
@ianmoro8300
merci monsieur Poutine.. nous avons,je crois les mêmes valeurs... Ian
@jeremnight42
Que du plaisir ! Je vous admire Renaud ! un virus transmis par mon père :-)
@laloutre9106
Quand j'écoute cette chanson, j'ai le coeur en fête ! Manque plus que l'accent, et j'entendrais mon père parler dis ! Le vrai parler marseillais c'est ça ! Merci Renaud ❤
@christianesoucheyre9048
Mille fois MERCI Renaud !!! ...c'est un BONHEUR INFINI de T ' ECOUTER !!!
@martineb7038
On dirait pas lui super
@Quadrature-du-cercle-o
Un des plus grand parolier Français avec Lavilliers....juste énorme.