The most iconic song to many French people, and possibly the song that put him on the map, was the huge 70's French hit "Laisse Béton" (the story - told with a great deal of humour - of someone who enters a bar and gets mugged for everything he owns, from his leather jacket, to his jeans, his boots, and ends up in an alley without any clothes on).
Renaud 'came back' in 2002 with a huge hit 'Manhattan-Kaboul' (featuring Belgian singer Axelle Red), comparing the lives of a Puerto Rican in NYC to an Afghan girl in Kabul in 2001. This song catapulted his latest album to the top of the charts and earned him various awards in France. His latest album was published in october 2006 and was called "Rouge sang".
Coeur Perdu
Renaud Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Quand elle tombe sur un cœur prisonnier
Enchaîné comme aux galères
Au cœur de son âme sœur, de sa moitié
Les chaînes se sont brisées
Et mon cœur n'appartient plus à personne
A quarante ans bien sonnés
J'ai peur qu'il ne soit perdu à jamais
Cœur à prendre, pas à vendre, à donner
Un peu naze, un peu d'occase, un peu cassé
Cœur en miettes, en détresse, en compote
En morceaux, en lambeaux, au fond des bottes
Il a aimé bien longtemps
La plus belle de tous les temps
Il a chanté
L'a battu pendant vingt ans
Pour un amour à présent
Envolé
Il a eu plus que d'aucuns
Du bonheur au quotidien
Chaque seconde
Il a pleuré en silence
Pour l'éternelle souffrance
De ce monde
Cœur à prendre, pas à vendre, à donner
Un peu naze, un peu d'occase, un peu cassé
Cœur en miettes, en détresse, en compote
En morceaux, en lambeaux, au fond des bottes
Qui voudra bien ramasser
Ce petit cœur abandonné, à la casse
C'est pas un cadeau ma belle
Il est plein d'idées rebelles
Mais hélas, il aura du mal un jour
A croire encore à l'amour
Si tu veux
Je t'offre ce cœur perdu
Qui n'aimera jamais plus
Ou si peu
In Renaud's song "Coeur Perdu", the lyrics express the feeling of losing one's freedom after being trapped in a relationship. The opening line, "La liberté, c'est l'enfer" translates to "Freedom is hell" which highlights the idea that when someone finds themselves in a relationship that makes them feel trapped, losing their freedom can be a difficult thing to bear. The next line, "Quand elle tombe sur un cœur prisonnier" translates to "When it falls on a captive heart" which suggests that the freedom mentioned in the previous line refers to emotions and not political freedom. The song is about the end of a long-term relationship, with the singer battling to let go and move on.
Furthermore, the line "Cœur à prendre, pas à vendre, à donner" translates to "Heart to be taken, not sold, to be given" which suggests that the singer's heart has been broken and wants to be taken by someone who genuinely loves them rather than sold or taken advantage of. The song's chorus continues the motif of a broken heart and the pain that comes along with it. The line "Il a aimé bien longtemps/La plus belle de tous les temps" translates to "He loved for a long time/The most beautiful of all time" which suggests that the singer has loved deeply and passionately, but it has not been reciprocated.
In summary, the song "Coeur Perdu" is about the pain of losing love and the difficulty of moving on. The song highlights the feeling of being trapped in a relationship and losing one's freedom, which makes it harder to move on.
Line by Line Meaning
La liberté, c'est l'enfer
Freedom is hell
Quand elle tombe sur un cœur prisonnier
When it falls upon a captive heart
Enchaîné comme aux galères
Chained like a galley slave
Au cœur de son âme sœur, de sa moitié
At the heart of his soulmate, of his better half
Les chaînes se sont brisées
The chains have been broken
Et mon cœur n'appartient plus à personne
And my heart belongs to no one anymore
A quarante ans bien sonnés
At forty years old and then some
J'ai peur qu'il ne soit perdu à jamais
I fear it may be lost forever
Cœur à prendre, pas à vendre, à donner
Heart to take, not to sell, to give away
Un peu naze, un peu d'occase, un peu cassé
A little worn out, a little used, a little broken
Cœur en miettes, en détresse, en compote
Heart in pieces, in distress, a mess
En morceaux, en lambeaux, au fond des bottes
In bits, in shreds, at the bottom of the barrel
Il a aimé bien longtemps
He loved for a long time
La plus belle de tous les temps
The most beautiful of all time
Il a chanté
He sang
L'a battu pendant vingt ans
He fought it for twenty years
Pour un amour à présent
For a love now gone
Envolé
Gone
Il a eu plus que d'aucuns
He had more than most
Du bonheur au quotidien
Everyday happiness
Chaque seconde
Every second
Il a pleuré en silence
He cried in silence
Pour l'éternelle souffrance
For the eternal suffering
De ce monde
Of this world
Qui voudra bien ramasser
Whoever will pick up
Ce petit cœur abandonné, à la casse
This little abandoned heart, for the dump
C'est pas un cadeau ma belle
It's not a gift, my dear
Il est plein d'idées rebelles
It is full of rebellious ideas
Mais hélas, il aura du mal un jour
But alas, one day it will struggle
A croire encore à l'amour
To believe in love again
Si tu veux
If you want
Je t'offre ce cœur perdu
I offer you this lost heart
Qui n'aimera jamais plus
That will never love again
Ou si peu
Or so little
Lyrics © CECI CELA
Written by: Alain Lanty, Renaud Sechan
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind