The most iconic song to many French people, and possibly the song that put him on the map, was the huge 70's French hit "Laisse Béton" (the story - told with a great deal of humour - of someone who enters a bar and gets mugged for everything he owns, from his leather jacket, to his jeans, his boots, and ends up in an alley without any clothes on).
Renaud 'came back' in 2002 with a huge hit 'Manhattan-Kaboul' (featuring Belgian singer Axelle Red), comparing the lives of a Puerto Rican in NYC to an Afghan girl in Kabul in 2001. This song catapulted his latest album to the top of the charts and earned him various awards in France. His latest album was published in october 2006 and was called "Rouge sang".
La Légende De La Nonne
Renaud Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Pour entendre une histoire encor
Approchez: je vous dirai celle
De doña Padilla del Flor
Elle était d'Alanje, où s'entassent
Les collines et les halliers
Enfants, voici des bœufs qui passent
Cachez vos rouges tabliers
Il est des filles à Grenade
Il en est à Séville aussi
Qui, pour la moindre sérénade
A l'amour demandent merci
Il en est que parfois embrassent
Le soir, de hardis cavaliers
Enfants, voici des bœufs qui passent
Cachez vos rouges tabliers
Ce n'est pas sur ce ton frivole
Qu'il faut parler de Padilla
Car jamais prunelle espagnole
D'un feu plus chaste ne brilla
Elle fuyait ceux qui pourchassent
Les filles sous les peupliers
Enfants, voici des bœufs qui passent
Cachez vos rouges tabliers
Elle prit le voile à Tolède
Au grand soupir des gens du lieu
Comme si, quand on n'est pas laide
On avait droit d'épouser Dieu
Peu s'en fallut que ne pleurassent
Les soudards et les écoliers
Enfants, voici des bœufs qui passent
Cachez vos rouges tabliers
Or, la belle à peine cloîtrée
Amour en son cœur s'installa
Un fier brigand de la contrée
Vint alors et dit : "Me voilà!"
Quelquefois les brigands surpassent
En audace les chevaliers
Enfants, voici des bœufs qui passent
Cachez vos rouges tabliers
Il était laid : les traits austères
La main plus rude que le gant
Mais l'amour a bien des mystères
Et la nonne aima le brigand
On voit des biches qui remplacent
Leurs beaux cerfs par des sangliers
Enfants, voici des bœufs qui passent
Cachez vos rouges tabliers
La nonne osa, dit la chronique
Au brigand par l'enfer conduit
Aux pieds de Sainte Véronique
Donner un rendez-vous la nuit
A l'heure où les corbeaux croassent
Volant dans l'ombre par milliers
Enfants, voici des bœufs qui passent
Cachez vos rouges tabliers
Or quand, dans la nef descendue
La nonne appela le bandit
Au lieu de la voix attendue
C'est la foudre qui répondit
Dieu voulu que ses coups frappassent
Les amants par Satan liés
Enfants, voici des bœufs qui passent
Cachez vos rouges tabliers
Cette histoire de la novice
Saint Ildefonse, abbé, voulut
Qu'afin de préserver du vice
Les vierges qui font leur salut
Les prieurs la racontassent
Dans tous les couvents réguliers
Enfants, voici des bœufs qui passent
Cachez vos rouges tabliers
The song "La légende de la nonne" by Renaud tells the story of doña Padilla del Flor from Alanje, a small town in Spain. Although there were many girls in Grenade and Seville who would readily accept a serenade and a lover, Padilla was not one of them. She never gave in to the advances of bold cavaliers and instead chose to take the veil in Tolède. However, soon after becoming a nun, she fell in love with a brigand from the area who was known for his rough looks and brutal behavior. Despite this, she loved him and even arranged a secret meeting with him at the feet of Sainte Véronique, only to be struck down by lightning as God's punishment for their forbidden love.
The lyrics of the song highlight the themes of forbidden love, religious devotion, and divine punishment. Renaud uses vivid descriptions of the Spanish countryside to create an ambiance of secrecy, danger, and solemnity. He warns the children who are listening to hide their red aprons and avoid drawing attention to themselves. The examples of biches (female deer) replacing their cerfs (male deer) with sangliers (wild boar) is symbolic of how love can defy common sense and expectations. The fact that Padilla chose to become a nun despite her beauty and eligibility for marriage also underlines the importance of religious devotion in Spanish culture.
Line by Line Meaning
Venez, vous dont l'œil étincelle
Come, those of you whose eyes sparkle
Pour entendre une histoire encor
To hear a story once more
Approchez: je vous dirai celle
Come closer: I will tell you the story
De doña Padilla del Flor
About Doña Padilla del Flor
Elle était d'Alanje, où s'entassent
She was from Alanje, where the hills and thickets pile up
Les collines et les halliers
The hills and thickets
Enfants, voici des bœufs qui passent
Children, here come some oxen
Cachez vos rouges tabliers
Hide your red aprons
Il est des filles à Grenade
There are girls in Granada
Il en est à Séville aussi
There are also girls in Seville
Qui, pour la moindre sérénade
Who, at the slightest serenade
A l'amour demandent merci
Beg for love
Il en est que parfois embrassent
Some are occasionally embraced
Le soir, de hardis cavaliers
At night, by brave cavaliers
Ce n'est pas sur ce ton frivole
This is not a frivolous tone
Qu'il faut parler de Padilla
In which to speak of Padilla
Car jamais prunelle espagnole
For no Spanish eye
D'un feu plus chaste ne brilla
Shone with a more chaste fire
Elle fuyait ceux qui pourchassent
She fled from those who chased
Les filles sous les peupliers
Girls beneath the poplars
Elle prit le voile à Tolède
She took the veil in Toledo
Au grand soupir des gens du lieu
At the great sigh of the locals
Comme si, quand on n'est pas laide
As if, when one is not ugly
On avait droit d'épouser Dieu
They had the right to marry God
Peu s'en fallut que ne pleurassent
It was almost that they cried
Les soudards et les écoliers
The soldiers and students
Or, la belle à peine cloîtrée
Now, the beautiful one barely secluded
Amour en son cœur s'installa
Love settled in her heart
Un fier brigand de la contrée
A proud bandit of the region
Vint alors et dit : "Me voilà!"
Came then and said: "Here I am!"
Quelquefois les brigands surpassent
Sometimes the brigands surpass
En audace les chevaliers
The knights in audacity
Il était laid : les traits austères
He was ugly: the austere features
La main plus rude que le gant
The hand rougher than the glove
Mais l'amour a bien des mystères
But love has many mysteries
Et la nonne aima le brigand
And the nun loved the bandit
On voit des biches qui remplacent
One sees does that replace
Leurs beaux cerfs par des sangliers
Their beautiful stags with boars
La nonne osa, dit la chronique
The nun dared, the chronicle says
Au brigand par l'enfer conduit
Led to the bandit by hell
Aux pieds de Sainte Véronique
At the feet of Saint Veronica
Donner un rendez-vous la nuit
To give a meeting at night
A l'heure où les corbeaux croassent
At the hour when the crows croak
Volant dans l'ombre par milliers
Flying in the shadows by the thousands
Or quand, dans la nef descendue
Now when, in the nave
La nonne appela le bandit
The nun called the bandit
Au lieu de la voix attendue
Instead of the expected voice
C'est la foudre qui répondit
Thunder answered
Dieu voulu que ses coups frappassent
God willed that his blows struck
Les amants par Satan liés
The lovers bound by Satan
Cette histoire de la novice
This story of the novice
Saint Ildefonse, abbé, voulut
The abbot Saint Ildefonse wanted
Qu'afin de préserver du vice
That in order to preserve from vice
Les vierges qui font leur salut
The virgins who make their salvation
Les prieurs la racontassent
The priors told it
Dans tous les couvents réguliers
In all the regular convents
Enfants, voici des bœufs qui passent
Children, here come some oxen
Cachez vos rouges tabliers
Hide your red aprons
Lyrics © WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
Written by: VICTOR MARIE HUGO, GEORGES CHARLES BRASSENS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind