The most iconic song to many French people, and possibly the song that put him on the map, was the huge 70's French hit "Laisse Béton" (the story - told with a great deal of humour - of someone who enters a bar and gets mugged for everything he owns, from his leather jacket, to his jeans, his boots, and ends up in an alley without any clothes on).
Renaud 'came back' in 2002 with a huge hit 'Manhattan-Kaboul' (featuring Belgian singer Axelle Red), comparing the lives of a Puerto Rican in NYC to an Afghan girl in Kabul in 2001. This song catapulted his latest album to the top of the charts and earned him various awards in France. His latest album was published in october 2006 and was called "Rouge sang".
Le Femme D'Hector
Renaud Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Laquelle est la plus belle
La plus aimable parmi
Les femmes de nos amis?
Laquelle est notre vraie nounou
La petite sœur des pauvres de nous,
Dans le guignon toujours présente
Quelle est cette fée bienfaisante?
C’est pas la femme de Bertrand
Pas la femme de Gontran,
Pas la femme de Pamphile
C’est pas la femme de Firmin
Pas la femme de Germain
Ni celle de Benjamin
C’est pas la femme d’Honoré
Ni celle de Désiré
Ni celle de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Non c’est la femme d’Hector
Comme nous dansons devant
Le buffet, bien souvent
On a toujours peu ou prou
Les bas criblés de trous
Qui raccommode ces malheurs
De fils de toutes les couleurs
Qui brode, divine cousette
Des arc-en-ciel à nos chaussettes?
C’est pas la femme de Bertrand
Pas la femme de Gontran,
Pas la femme de Pamphile
C’est pas la femme de Firmin
Pas la femme de Germain
Ni celle de Benjamin
C’est pas la femme d’Honoré
Ni celle de Désiré
Ni celle de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Non c’est la femme d’Hector
Quand on nous prend la main, sacré
Bon Dieu, dans un sac,
Et qu’on nous envoie planter
Des choux à la Santé
Quelle est celle qui, prenant modèle,
Sur les vertus des chiens fidèles
Reste à l’arrêt devant la porte
En attendant qu’on en ressorte?
C’est pas la femme de Bertrand
Pas la femme de Gontran,
Pas la femme de Pamphile
C’est pas la femme de Firmin
Pas la femme de Germain
Ni celle de Benjamin
C’est pas la femme d’Honoré
Ni celle de Désiré
Ni celle de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Non c’est la femme d’Hector
Et quand l’un d’entre nous meurt
Qu’on nous met en demeure
De débarrasser l’hôtel
De ses restes mortels,
Quelle est celle qui remue tout Paris
Pour qu’on lui fasse au plus bas prix
Des funérailles gigantesques
Pas nationales, non, mais presque?
C’est pas la femme de Bertrand
Pas la femme de Gontran,
Pas la femme de Pamphile
C’est pas la femme de Firmin
Pas la femme de Germain
Ni celle de Benjamin
C’est pas la femme d’Honoré
Ni celle de Désiré
Ni celle de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Non c’est la femme d’Hector
Et quand vient le mois de mai
Le joli temps d’aimer
Que sans écho dans les cours
Nous hurlons à l’amour
Quelle est celle qui nous plaint beaucoup
Quelle est celle qui nous saute au cou
Qui nous dispense sa tendresse
Toutes ses économies de caresses?
C’est pas la femme de Bertrand
Pas la femme de Gontran,
Pas la femme de Pamphile
C’est pas la femme de Firmin
Pas la femme de Germain
Ni celle de Benjamin
C’est pas la femme d’Honoré
Ni celle de Désiré
Ni celle de Théophile
Encore moins la femme de Nestor
Non c’est la femme d’Hector
Ne jetons pas les morceaux
De nos cœurs aux pourceaux
Perdons pas notre latin
Au profit des pantins
Chantons pas la langue des dieux
Pour les balourds, les fesse-mathieux
Les paltoquets ni les bobèches
Les foutriquets ni les pimbêches
Ni pour la femme de Bertrand
Pour la femme de Gontran,
Pour la femme de Pamphile
Ni pour la femme de Firmin
Pour la femme de Germain
Pour celle de Benjamin
Ni pour la femme d’Honoré
La femme de Désiré
La femme de Théophile
Encore moins pour la femme de Nestor
Mais pour la femme d’Hector
In La femme d'Hector, Renaud sings about different women belonging to his friends or acquaintances and describes the qualities of a woman who stands out from all of them. Through various scenarios like dancing in front of a buffet, being sent to jail, and the death of a friend, Renaud compares the qualities of the wives of his acquaintances with Hector's wife, who seems to be a perfect wife and friend to him. He describes her as being present in every situation, helping her friends, and staying loyal to her husband. Renaud also emphasizes her handicrafts, as she is the one who sews and repairs everyone's socks, as well as organizing the funeral of a friend.
Line by Line Meaning
En notre tour de Babel
In our personal circle of friends, where we all speak different languages and come from different backgrounds
Laquelle est la plus belle
Which woman in our group is the most beautiful?
La plus aimable parmi
The most likable of them all
Les femmes de nos amis?
The women who are our friends?
Laquelle est notre vraie nounou
Who is the true mother figure in our group
La petite sœur des pauvres de nous,
The one who takes care of us, as if we were her own family
Dans le guignon toujours présente
Who is always around in difficult times
Quelle est cette fée bienfaisante?
Who is this kindhearted fairy?
C’est pas la femme de Bertrand
It's not Bertrand's wife
Pas la femme de Gontran,
Not Gontran's wife,
Pas la femme de Pamphile
Not Pamphile's wife
C’est pas la femme de Firmin
It's not Firmin's wife
Pas la femme de Germain
Not Germain's wife
Ni celle de Benjamin
Not Benjamin's wife
C’est pas la femme d’Honoré
It's not Honoré's wife
Ni celle de Désiré
Not Désiré's wife
Ni celle de Théophile
Not Théophile's wife
Encore moins la femme de Nestor
Definitely not Nestor's wife
Non c’est la femme d’Hector
It's Hector's wife
Comme nous dansons devant
As we dance before
Le buffet, bien souvent
The buffet table, so often
On a toujours peu ou prou
We always have more or less
Les bas criblés de trous
Stockings full of holes
Qui raccommode ces malheurs
Who mends these miseries
De fils de toutes les couleurs
With threads of every color
Qui brode, divine cousette
Who embroiders, this divine seamstress
Des arc-en-ciel à nos chaussettes?
Rainbows on our socks?
Quand on nous prend la main, sacré
When they grab us by the hand, oh my
Bon Dieu, dans un sac,
Good Lord, and throw us in a bag
Et qu’on nous envoie planter
And send us off to be planted
Des choux à la Santé
Cabbage at the Santé prison yard
Quelle est celle qui, prenant modèle,
Who is the one who, taking an example,
Sur les vertus des chiens fidèles
From the virtues of faithful dogs
Reste à l’arrêt devant la porte
Stays put before the door
En attendant qu’on en ressorte?
Waiting for us to come out again?
Et quand l’un d’entre nous meurt
And when one of us dies
Qu’on nous met en demeure
And we're told
De débarrasser l’hôtel
To clean out the hotel room
De ses restes mortels,
Of their mortal remains
Quelle est celle qui remue tout Paris
Who is the one who stirs up all of Paris
Pour qu’on lui fasse au plus bas prix
So that they may be buried as cheaply as possible
Des funérailles gigantesques
With giant funeral processions
Pas nationales, non, mais presque?
Almost like they were national?
Et quand vient le mois de mai
And when May comes
Le joli temps d’aimer
The lovely time for love
Que sans écho dans les cours
That doesn't resonate with the high society crowd
Nous hurlons à l’amour
We cry out for love
Quelle est celle qui nous plaint beaucoup
Who is the one who pities us so much
Quelle est celle qui nous saute au cou
Who is the one who hugs us tightly
Qui nous dispense sa tendresse
Who shares her tenderness with us
Toutes ses économies de caresses?
All of her saved up affection?
Ne jetons pas les morceaux
Let's not throw away the bits and pieces
De nos cœurs aux pourceaux
Of our hearts to the swine
Perdons pas notre latin
Let's not lose our ability to speak our minds
Au profit des pantins
For the sake of puppets
Chantons pas la langue des dieux
Let's not sing the language of the gods
Pour les balourds, les fesse-mathieux
For the fools, the butt-sitters
Les paltoquets ni les bobèches
The prigs nor the blockheads
Les foutriquets ni les pimbêches
The wimps nor the snobs
Ni pour la femme de Bertrand
Nor for Bertrand's wife
Pour la femme de Gontran,
Nor for Gontran's wife
Pour la femme de Pamphile
Nor for Pamphile's wife
Ni pour la femme de Firmin
Nor for Firmin's wife
Pour la femme de Germain
Nor for Germain's wife
Pour celle de Benjamin
Nor for Benjamin's wife
Ni pour la femme d’Honoré
Nor for Honoré's wife
La femme de Désiré
Nor for Désiré's wife
La femme de Théophile
Nor for Théophile's wife
Encore moins pour la femme de Nestor
Definitely not for Nestor's wife
Mais pour la femme d’Hector
But for Hector's wife
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: GEORGES CHARLES BRASSENS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Ian Moro
on a pas fait beaucoup mieux depuis..et puis avec Renaud..c'est que du bonheur
Joe Black
Merci Renaud d'avoir repris Brassens.
Mais c'est... la femme d'Hector !
Ian Moro
+Joe Black ouiii,c'est bien elle.. la femme d'hector..... elle se prénomme Denise et c'est la femme d'un de mes meilleurs amis.... Ian
Gabriel Gabidu13
C'est tout simplement stratosphérique...
Brassens est un génie....🥰
Et Renaud comme il était bon avant que l'alcool ne l'emporte...
faouzia fradet
A ton magnifique répertoire, tu as ajouté qq pépites de notre génial BRASSENS, trop fort RENAUD... Je t adore...
Gabriel Gabidu13
C'est magique !!
Jerome A
un régal !
machiniste GB
Merci