Isabelle V'La L'Printemps
Ricet Barrier Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Voilà le printemps
Eh ben, vas-y
Ah cette feignante vieux
Bon dieu, voilà le printemps qui s'amène
Va falloir retourner aux champs
Labourer, sarcler, toute la semaine
Fini de faire la cour aux fumelles
Les soirs d'hiver à la veillée
Quand le printemps vient, tire la ridelle
Tout le monde aux champs jusqu'au coucher
Oh ouais, vieux, Isabelle
Faut que je ferre le cheval
Amène l'enclume
Eh ben, vas-y
Oh cette feignante vieux
Le printemps on dit que ça sent la rose
Le lilas et puis le jasmin
Pour moi, le printemps ça sent autre chose
Puisqu'on sort la tonne à purin
Fini de faire la cour aux fumelles
Les soirs d'hiver à la veillée
Le printemps fait gonfler les mamelles
C'est celles des vaches qu'il faut tirer
Eh, oh, Isabelle
Tiens bon le taureau
J'amène Blanchette
Eh ben, vas-y
Ah cette nom de dieu de feignante
Au printemps, on dit que les gamines
Elles se mettent des robes claires à pompons
Je la vois l'Isabelle en mousseline
En train de curer l'auge à cochons
Fini de faire la cour aux fumelles
Les soirs d'hiver à la veillée
Il n'y a plus de mâles, n'y a plus de fumelles
Quand le charançon y se met dans le blé
Oh là, vieux
Isabelle
Pousse un peu le tracteur
Je suis embourbé
Eh ben, vas-y
Oh cette...
Le blé jaunit, le printemps se termine
Arrive le repos de la Saint-Jean
Les gars vont courir les gamines
Ils vont se faire des choses les "malhounnètes"
On va faire la cour aux fumelles
Puisque la Saint-Jean est revenue
Viens t'en par là mon Isabelle
On va rattraper le temps perdu
Eh ben, vas-y
Oh cette feignante
The song "Isabelle V'La L'Printemps" by Ricet Barrier is a playful ode to the arrival of spring and the responsibilities that come with it. The lyrics are spoken in a conversational tone, with the singer addressing Isabelle sarcastically as a lazy person. The song begins with a remark on the arrival of spring, as the farmer realizes that it's time to go back to work on the fields. The upbeat tone of the song takes a humorous turn as the singer complains about the hard work that comes with the season, and how it's time to stop flirting with girls during winter and focus on the crops.
As the song progresses, the singer continues to tease Isabelle about her laziness, making comments about how they need to get the horses ready, bring out the anvil, and tend to the cows' swollen udders. The song takes a tongue-in-cheek approach to the various tasks that need to be performed during the season and how they all revolve around hard work. Finally, the song ends on a romantic note as the singer celebrates the return of the Saint-Jean celebration, where the men can pursue the girls once more.
Line by Line Meaning
Isabelle, debout
Wake up, Isabelle
Voilà le printemps
Spring is here
Eh ben, vas-y
Well, come on
Ah cette feignante vieux
Oh, that lazy old lady
Bon dieu, voilà le printemps qui s'amène
Good Lord, spring is coming
Va falloir retourner aux champs
We'll have to go back to the fields
Labourer, sarcler, toute la semaine
Plow, weed, all week long
Bon dieu, le printemps c'est fatiguant
Good Lord, spring is tiring
Fini de faire la cour aux fumelles
No more courting the girls
Les soirs d'hiver à la veillée
On winter evenings by the fireside
Quand le printemps vient, tire la ridelle
When spring comes, pull the cart
Tout le monde aux champs jusqu'au coucher
Everybody in the fields until bedtime
Oh ouais, vieux, Isabelle
Oh yeah, old man, Isabelle
Faut que je ferre le cheval
I have to shoe the horse
Amène l'enclume
Bring the anvil
Oh cette feignante vieux
Oh, that lazy old lady
Le printemps on dit que ça sent la rose
They say spring smells like roses
Le lilas et puis le jasmin
The lilacs and then the jasmine
Pour moi, le printemps ça sent autre chose
To me, spring smells like something else
Puisqu'on sort la tonne à purin
Since we're getting out the manure spreader
Le printemps fait gonfler les mamelles
Spring makes the udders swell
C'est celles des vaches qu'il faut tirer
It's the cows' udders that need to be milked
Eh, oh, Isabelle
Hey, oh, Isabelle
Tiens bon le taureau
Hold onto the bull
J'amène Blanchette
I'm bringing Blanchette
Ah cette nom de dieu de feignante
Oh, that goddamn lazy lady
Au printemps, on dit que les gamines
They say in spring that the girls
Elles se mettent des robes claires à pompons
Wear light dresses with pompoms
Je la vois l'Isabelle en mousseline
I can see Isabelle in muslin
En train de curer l'auge à cochons
Cleaning out the pig trough
Il n'y a plus de mâles, n'y a plus de fumelles
There are no more males or females
Quand le charançon y se met dans le blé
When the weevil gets into the wheat
Oh là, vieux
Oh, there, old man
Pousse un peu le tracteur
Push the tractor a little
Je suis embourbé
I'm stuck in the mud
Oh cette...
Oh, that...
Le blé jaunit, le printemps se termine
The wheat turns yellow, spring ends
Arrive le repos de la Saint-Jean
The Saint-Jean holiday arrives
Les gars vont courir les gamines
The guys will run after the girls
Ils vont se faire des choses les "malhounnètes"
They'll do some naughty things
On va faire la cour aux fumelles
We'll court the girls again
Puisque la Saint-Jean est revenue
Since Saint-Jean is back
Viens t'en par là mon Isabelle
Come here, my Isabelle
On va rattraper le temps perdu
We'll make up for lost time
Oh cette feignante
Oh, that lazy lady
Writer(s): Bernard Lelou, Ricet Barrier
Contributed by Kennedy N. Suggest a correction in the comments below.
Christian Jacq
Des paroles inoubliables, avec l'accent en plus !
Bastien Bertrand
Une farandole de calembours farfelus qui mettent du baume au cœur : un pastaga et des amis et c’est parti !
michelle weiss
oh lala, que de souvenirs !!!! cela fait du bien
Franz Lamotte
une merveille !
Joh' Vukica
L'hymne des Pécores ! C'est beau 🎶🥲🥹
Colette Roussel
Je l'aime trop cette chanson depuis que je l'ai entendue la première fois, il y a longtemps !!!
Gwladys Barrois
Pp
jeannine jeanpierre
Mon Dieu 😦 v’la le Printemps et le soleil c’est le bonheur ☘️😟❤️💋💓
Erwan KERBENEUC
Génialissime!!!
Yves Letellier
Erwan KERBENEUC Alexandre le bien heureux