Sombreros et mantilles
Rina Ketty Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Je revois les grands sombreros et les mantilles
J'entends les airs de fandangos et séguedilles
Que chantent les senoritas si brunes
Quand luit, sur la plazza, la lune
Je revois dans un boléro, sous la charmille
Des "Carmen" et des "Figaro" dont les yeux brillent
Je sens revivre dans mon cœur en dépit des montagnes
Un souvenir charmeur, ardent comme une fleur d'Espagne

J'ai vu toute l'Andalousie
Berceau de poésie et d'amour
J'ai vu, à Séville, à Grenade
Donner la sérénade sous les tours

J'ai quitté le pays de la guitare
Mais son doux souvenir en mon âme s'égare
dans un songe souvent, tandis que mon cœur bat
Il me semble entendre tout bas
Une chanson qui vient de là-bas

Je revois les grands sombreros et les mantilles
J'entends les airs de fandangos et séguedilles
Que chantent les senoritas si brunes
Quand luit, sur la plazza, la lune
Je revois dans un boléro, sous les charmilles
Des "Carmen" et des "Figaro" dont les yeux brillent

Je sens revivre dans mon cœur en dépit des montagnes
Un souvenir charmeur, ardent comme une fleur d'Espagne

Overall Meaning

The lyrics to Rina Ketty's song "Sombreros et mantilles" are a nostalgic remembrance of the singer's time spent in Spain, specifically in Andalusia, the birthplace of poetry and love. The first stanza describes the singer's memories of the grand sombreros and mantillas (hats and veils worn by women) and the music of the fandangos and seguidillas (types of Spanish dance and song) sung by the dark-haired senoritas (women) on the plaza under the silver light of the moon. The second stanza recalls the serenade given under the towers of Seville and Granada, two of the most romantic and historic cities of Andalusia.


The third stanza is introspective, as the singer reflects on leaving the land of the guitar and how the memories of Spain still resonate in their soul. The singer is transported back to Spain in their dreams, hearing a song that seems to come from there. The final stanza repeats the memories of the grand sombreros, mantillas, fandangos, seguidillas, and the performances of "Carmen" and "Figaro," indicating a deep longing for the nostalgic and romantic memories of Spain.


The song expresses the stereotypical and nostalgic image of Spain in the eyes of the French audience during the period of the song's creation in the 1930s. The song was a commercial success and became a hit in France and other countries, including Germany, Italy, and Poland. The song was covered by many artists, including Dalida and Edith Piaf. Interestingly, the song was not originally written by Rina Ketty but was composed by a Spanish composer named Quintero, León, and Quiroga.


Line by Line Meaning

Je revois les grands sombreros et les mantilles
I see again the large hats and the lace shawls


J'entends les airs de fandangos et séguedilles
I hear the sounds of fandangos and seguedillas


Que chantent les senoritas si brunes,
That the dark senoritas sing,


Quand luit, sur la plazza, la lune
When the moon shines on the plaza


Je revois dans un boléro, sous la charmille
I see in a bolero, under the arbor


Des "Carmen" et des "Figaro" dont les yeux brillent
Some "Carmen" and "Figaro" whose eyes shine


Je sens revivre dans mon cœur en dépit des montagnes
I feel alive in my heart despite the mountains


Un souvenir charmeur, ardent comme une fleur d'Espagne
A charming memory, passionate like a flower of Spain


J'ai vu toute l'Andalousie
I have seen all of Andalusia


Berceau de poésie et d'amour
Cradle of poetry and love


J'ai vu, à Séville, à Grenade
I have seen in Seville, in Granada


Donner la sérénade sous les tours
Serenading under the towers


J'ai quitté le pays de la guitare
I left the land of the guitar


Mais son doux souvenir en mon âme s'égare
But its sweet memory wanders in my soul


dans un songe souvent, tandis que mon cœur bat
In a dream often, while my heart beats


Il me semble entendre tout bas
It seems to me I hear softly


Une chanson qui vient de là-bas
A song that comes from over there




Lyrics © Peermusic Publishing, LES NOUVELLES EDITIONS MERIDIAN
Written by: Jean Marie Vaissade, Leon Depoisier

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@claudecrabier1887

quelle joie de réécouter cette voixet cet accent inimitable ma jeunesse!

@djbinocle9030

Charmante et agréable....souvenir de ma jeunesse..

@JeanPaulSoulard

Je me souviens d avoir dansé avec maman sur cette chanson j avais douze ou treize ans ma maman aimait beaucoup danser et papa pas du tout alors je dansais avec elle ça lui faisait plaisir c'est comme ça que j'ai commencé à danser et j étais content c'est pour ça que j adore danser même a 78 ans je voudrais bien avoir une cavalière comme autrefois m'a femme est gravement handicapé à l epahd tout seul c'est difficile mais ça fait du bien de réécouter c'est chansons d autrefois bisous jp

@lolomedelin3145

Souvenir de ma grand-mère

@PascalCROZET

Qu'est-ce qu'on a pu le chanter sur le 45t de notre tante !

@lydiapuyssegur7126

Nostalgie

@christiandubois6612

J’adore de plus en plus, de jeune gay à vieille folle..,

@sylviegrasset1650

🙌👏🙌🤗👏

@conkhi1nghenhac826

Et j'ai laissé tombé mon blaireau dans les lentilles 🎼🎶🎵🤣

@severinecespedes3252

Puffffffffffffffffffffffffff

More Versions