[edit] Biography
Vecchioni was born in Carate Brianza, province of Milan, to a family of Neapolitan origin. In 1968 he graduated in Ancient Literatures at the Università Cattolica of Milan, where he remained for two years as assistant lecturer of History of Religions. Later he become literature and history teacher in a Milanese High School, an activity he never stopped.
His work for the Italian music world began in the late 1960s as songwriter for singers like Ornella Vanoni, Gigliola Cinguetti, Mina, Iva Zanicchi and others. His first solo album is Parabola of 1971. In 1973 he took part to the Sanremo Festival with "L'uomo che si gioca il futuro a dadi", continuing to released works as singer-songwriter in the following years. His 1974 LP, Il re non si diverte, obtained the Best Year's Album Award from the Italian musical critics. In 1976 he published his first successful work, Elisir, but he became famous only in the following year, with Samarcanda. With this work Vecchioni gained a fame as one of the most skillful italian singer-songwriters: his inspiration draws mainly from autobiographical themes, intermingled with dreamy, literary and historical (often mythological) ones. His friend Angelo Branduardi played violin in the LP.
Vecchioni's skills were confirmed in the following works, Calabuig, Stranamore e altri incidenti (1978), where the literature citations are predominant, and Robinson (come salvarsi la vita) (1979), where instead the autobiographical inspiration prevails. The songs "Signor giudice" and "Lettera da Marsala" of the latter work deal with the problems Vecchioni had had in the preceding years: respectively, a charge for marijuana possession (from which he was totally unscathed) and a cause with its former production house. The following album, Montecristo, was released indeed by the old and the new labels together.
After Hollywood Hollywood of 1982, whose songs are influenced by the world of cinema, Vecchioni in 1984 released the double LP Il grande sogno ("The Big Dream"), in which he collected new songs together with new versions of his past successes. The eponymous song featured Francesco De Gregori playing blues harp. The LP was accompanied by his first literary attempt, a short book with the same name. Many of the cover of Vecchioni's LPs of this period were disegned by the famous Italian comic book artist and painter Andrea Pazienza.
While continuing a successful career as a renowned singer-songwriter in the 1980s and the 1990s, Vecchioni increased his work as a writer. His prose works include the story collection Viaggi nel tempo immobile (1996) and the novels Le parole non potrano le cicogne (2000) and Il libraio di Selinunte. He also taught History of Italian Author Music for two years, and was called to writer the Enciclopedia Treccani article about Italian singer-songwriters. His best late works include Sogna ragazzo sogna ("Dream, boy, dream") of 1999 and Il lanciatore di coltelli ("The Knife Thrower") of 2002.
Speranza
Roberto Vecchioni Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Troverò accanto a me basta soltanto la tua felicità
Lo conosco il tuo odore credevi che oltre il monte ci
Fosse un giardino e invece hai trovato soltanto il
Fango di una città
Io non posso giurarti che questo amore ti salverà e
Non posso aspettarmi che la ferita si chiuderà
A me basta darti speranza, ma mi basta darti
Vivere
Nessuno ti ricorda a nessuno tu manchi quel
Ragazzo non può tornare e per questo soltanto
Vorresti finirla lì
Ma guarda che la vita non è la prima porta aperta
In fretta senza bussare è il balcone più grande che
Guarda sul mare
Io non posso giurarti che questo amore ti salverà
Ma mi basta darti speranza
The song "Speranza" by Roberto Vecchioni is a powerful reflection on hope in the face of overwhelming despair. The lyrics describe a person who is searching for someone they love but cannot find, and who feels that all they have left is the hope that their loved one is happy. The singer acknowledges the difficulties and disappointments of life, including the realization that the world is not always what we want it to be. However, he still feels that it is important to hold on to hope and to believe that love can make a difference.
Throughout the song, Vecchioni uses vivid imagery to convey the singer's emotions. For example, he describes the beloved's scent and the disappointment that comes when she realizes that there is no "garden beyond the mountain," only the "mud of a city." The singer also acknowledges that he cannot promise that their love will save them or that their pain will simply disappear. However, he believes that by giving the woman hope, he can help her to keep going and to find the strength to live.
Line by Line Meaning
Anche se nella vita voltandomi un mattino io non ti Troverò accanto a me basta soltanto la tua felicità
Even if one morning, while turning in life, I do not find you next to me, your happiness is all that matters.
Lo conosco il tuo odore credevi che oltre il monte ci Fosse un giardino e invece hai trovato soltanto il Fango di una città
I know your smell, you believed that beyond the mountain there was a garden, but instead you found only the mud of a city.
Io non posso giurarti che questo amore ti salverà e Non posso aspettarmi che la ferita si chiuderà
I cannot guarantee that this love will save you, and I cannot expect the wound to heal.
A me basta darti speranza, ma mi basta dartiSperanza, ma mi basta darti speranza, tu devi Vivere
All I need is to give you hope, but it's enough to give you hope, you have to live.
Nessuno ti ricorda a nessuno tu manchi quelRagazzo non può tornare e per questo soltantoVorresti finirla lì
Nobody remembers you, you are missed by nobody, that boy cannot come back, and that's why you would like to end it there.
Ma guarda che la vita non è la prima porta apertaIn fretta senza bussare è il balcone più grande cheGuarda sul mare
But look, life is not the first door that is quickly opened without knocking, it is the biggest balcony overlooking the sea.
Io non posso giurarti che questo amore ti salveràMa mi basta darti speranza
I cannot guarantee that this love will save you, but all I need is to give you hope.
Contributed by Stella E. Suggest a correction in the comments below.
np10k
bellissima! "io non posso giurarti che questo amore ti salverà"
australopiteco2
"Lo conosco il tuo dolore, credevi che oltre il monte ci fosse un giardino e invece hai trovato soltanto il fango di una città." *_*
michell nuñez chincha
Como estar en el aiere y el viento dirige tu camino
gnomo62
Un brano dove "si sente" tutta l'influenza della fine anni sessanta,con "un prof" ancora in odore di urlatori ed in cerca di "una collocazione" di là da venire.
karin turra
Son tornata chiusa dopo 26 anni a causa di una famiglia poco solidale e di un consorte in profondità parimenti. Mi sento vicina alla protagonista della canzone non nella sua fine