Career
Jurado began performing flamenco at a very young age, debuting on the big screen in 1962 with Los guerrilleros, acting alongside Manolo Escobar. She also played a main role in 1966's Proceso a una estrella and 1971's Una chica casi decente. While temporarily living in Argentina, the Spanish diva participated in a successful musical called La zapatera prodigiosa, based on Federico García Lorca's work. After teaming with composer Manuel Alejandro, Rocío Jurado became a major and beloved figure on the Latin music scene, acclaimed throughout America and Spain after releasing Muera el amor and Señora, among other hits.
Illness
In 2004, Jurado was diagnosed with pancreatic cancer for which she was treated in Houston, Texas in 2006. In April 2006, she was also treated for acute liver failure in a hospital in Madrid, Spain. On May 26, 2006, Spain's Culture Minister Carmen Calvo announced that Jurado had suffered a stroke, an assertion denied by Jurado's personal physician Dr. Domingo and by her brother and manager Amador Mohedano. She died at 5:15 in the morning on June 1st, 2006, at her home in La Moraleja, Madrid, aged 61. She is buried in her hometown, Chipiona, Cadiz, in the San José Cemetery.
Amores a Solas
Rocío Jurado Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
La arena caliente
La brisa en mi cara
Aah, El roce del agua
Mil noches sin verte
Y un hombre que pasa, ¡Ay!
Las olas me llevan
Hay rocas que besar, aah ¡Ay!
Mi mente bailando
Mis manos que juegan
Me siento flotando, aah ¡Ay!
Mi cuerpo se entrega a lamaro
Y es macho mi boca me tiembla.
(estribillo)
Mis labios salados
Recuerdan sabores de noches lejanas
De noches de amores
Y un grito de fiebre retumban el mar.
Amores humanos amores a solas
Que bello mi cuerpo, que bellas las olas
Que forma más simple y antigua de amar.
De nuevo en la arena
El sol que me ha visto
Me guiña y se aleja
Aah ¡Ay! De nuevo en la arena
Mi cuerpo tranquilo
Se funde con ella aah,
Mis ojos cerrados
Mi boca entreabierta
Temblor de mis manos, Aaah.
The lyrics of Rocio Jurado's song Amores A Solas paint a picture of a woman alone on a beach, embracing the freedom and sensuality that comes with being alone with the elements. She describes the feeling of the hot sand on her naked body, and the cool breeze on her face. She revels in the sensation of the water washing over her and the way the waves carry her along. She speaks of the rocks and seaweed as though they are her companions, and her mind dances with abandon.
The woman in the lyrics seems to be relishing her independence, enjoying the simplicity of being alone with nature. She speaks of nights without a lover and a man who passes by without catching her attention. She remembers past loves, with salt on her lips reminding her of the taste of long-ago kisses. The chorus speaks of the beauty of solitary love, the simplicity and timelessness of it. The melody is sensual, with a strong Latin influence, reflecting the sensuality of the lyrics.
Line by Line Meaning
Mi cuerpo desnudo,
My naked body,
La arena caliente
The warm sand
La brisa en mi cara
The breeze on my face
Aah, El roce del agua
Ah, the touch of the water
Mil noches sin verte
A thousand nights without seeing you
Y un hombre que pasa, ¡Ay!
And a man who passes by, Ay!
Las olas me llevan
The waves carry me
Hay algas que cantan
There are algae that sing
Hay rocas que besar, aah ¡Ay!
There are rocks to kiss, aah Ay!
Mi mente bailando
My mind dancing
Mis manos que juegan
My hands playing
Me siento flotando, aah ¡Ay!
I feel like I'm floating, aah Ay!
Mi cuerpo se entrega a lamaro
My body surrenders to love
Y es macho mi boca me tiembla.
And my mouth trembles with passion.
(estribillo)
(Chorus)
Mis labios salados
My salty lips
Recuerdan sabores de noches lejanas
Remembering flavors of distant nights
De noches de amores
Of nights of love
Y un grito de fiebre retumban el mar.
And a feverish cry resounds in the sea.
Amores humanos amores a solas
Human love, love alone
Que bello mi cuerpo, que bellas las olas
How beautiful my body, how beautiful the waves
Que forma más simple y antigua de amar.
What a simple and ancient way to love.
De nuevo en la arena
Back on the sand
El sol que me ha visto
The sun that has seen me
Me guiña y se aleja
Winks at me and goes away
Aah ¡Ay! De nuevo en la arena
Aah Ay! Back on the sand
Mi cuerpo tranquilo
My calm body
Se funde con ella aah,
Merges with it, aah,
Mis ojos cerrados
My closed eyes
Mi boca entreabierta
My slightly open mouth
Temblor de mis manos, Aaah.
Trembling of my hands, Aaah.
Contributed by Cooper W. Suggest a correction in the comments below.
@cfdr24
Ella....no hay palabras para describir a esta MUJER,entera,completa,una MUJER haciendo honor a cada letra de esa palabra!
@irmadavalos9479
Esta canción la escuché por primera vez en Guadalajara México yo tenía 17 años esta canción se me hizo mística por siempre Rocío Jurado
@elviragarciagarcia487
Desde que compre el disco en el 80, me parecio una cancion que no podria cantar otra mujer. Increible y que nadie hable de su valentia en ese momento.
@teresasanchez8173
Fue valiente en aquellos tiempos que la mujer casi no pintaba nada
Valiente ROCIO 💖
@javiermeneses8374
Excelente canción y muy bien escrita sin caer en lo vulgar... Y la de nosotros los hombres es " Cuando pase el temblor..." Soda Stereo..
@luzmarinasilva7587
Excelente canción jamas la había escuchado.
@clavitoycanela
por dios, que elegancia. Que sensual. Esta mujer era Inmensa
@mariavargas-ij8xm
Jamás la había escuchado y me encanto que voz tan bonita y sensual
@mariadelsocorromijares2088
No sabía lo que expresaba la letra es tan sensual sin ser vulgar al letra, es una belleza de melodía, que bárbara, la admirarse siempre
@lazarolucero4558
Ay! Dios que mujer más hermosa ...lo será por siempre