Es ist ein Ros' entsprungen
Roger Whittaker Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Es ist ein Ros' entsprungen,
aus einer Wurzel zart,
wie uns die Alten sungen,
von Jesse kam die Art.
Und hat ein Blümlein bracht,
mitten im kalten Winter,
wohl zu der halben Nacht.
Das Röslein, dass ich meine,
davon Jesaias sagt,
hat uns gebracht alleine
Maria die reine Magd.
Aus Gottes ew'gem Rat
Hat sie ein Kind geboren,




wohl zu der halben Nacht,
wohl zu der halben Nacht.

Overall Meaning

The lyrics to Roger Whittaker's song "Es ist ein Ros' entsprungen" come from an old German Christmas hymn of the same name, which is translated to "Lo, how a rose e'er blooming" in English. The first few lines describe a rose that has sprung from a delicate root, as foretold by the ancient prophets who wrote about its origins from the House of Jesse, a reference to the lineage of Jesus Christ. The rose bloomed in the midst of winter, just after midnight.


The second verse refers to the "Röslein" or little rose, which is mentioned by the prophet Isaiah in the Bible. This rose brings salvation to mankind and was brought about solely by the pure and holy mother, Mary, who gave birth to Jesus at midnight on Christmas.


The hymn celebrates the birth of Jesus as the fulfillment of long-awaited prophecies, and the imagery of the rose and its delicate, blooming beauty is used as a metaphor for his arrival. The lyrics also emphasize the significance of the virgin birth and the role of Mary in bringing about the salvation of humanity.


Line by Line Meaning

Es ist ein Ros' entsprungen,
A rose has sprung up,


aus einer Wurzel zart,
From a tender root,


wie uns die Alten sungen,
As the Ancients sang,


von Jesse kam die Art.
From Jesse's line it came.


Und hat ein Blümlein bracht,
And brought forth a little flower,


mitten im kalten Winter,
In the midst of cold winter,


wohl zu der halben Nacht.
At the midnight hour.


Das Röslein, dass ich meine,
The little rose that I mean,


davon Jesaias sagt,
Of which Isaiah said,


hat uns gebracht alleine
Alone brought us


Maria die reine Magd.
Mary the pure maid.


Aus Gottes ew'gem Rat
By God's eternal decree


Hat sie ein Kind geboren,
She bore a child,


wohl zu der halben Nacht,
At the midnight hour,


wohl zu der halben Nacht.
At the midnight hour.




Writer(s): Michael Praetorius, Donald Cashmore

Contributed by Reagan G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Geiserich

die Roger Whittaker Interpretationen der dt. Weihnachtslieder gehören bis heute zu den besten.

More Versions