1) ROME is a Luxembourgish neofolk act founded in late 2005 as the main output for the songs of Jerome Reuter and was joined by co-producer Patrick Damiani as official member in early 2008. ROME signed to the Swedish label CMI in 2006 to release an EP titled "Berlin" (June 2006) and the albums "Nera" (November 2006), "Confessions d'un voleur d'ames" (April 2007), "Masse Mensch Material" (March 2008). In 2009 ROME got signed to the german label Trisol and released the EP "To Die Among Strangers" (May 2009) and the album "Flowers From Exile" (June 2009).
In their earlier work ROME mixes influences of Industrial and Neofolk with Experimental and Electronic Pop. The traditions of (French) Chanson and (American) Folk are becoming more and more influential in their current work. In 2009 violin player Nikos Mavridis officially joined the band to further contribute to the creation of their unique sound, which they themselves refer to as Chanson Noir. Nikos left the band in late 2010 to answer the army's call and Patrick found himself more and more tied up in the work for his own professional recording studio in Germany. ROME released the EP "L'assassin" in early 2010, shortly before going into hiatus, followed by the full length "Nos chants perdus". In 2011, Jerome, the project's only real flag-bearer, recorded and released the trilogy "Die Aesthetik Der Herrschaftsfreiheit" (Trisol) and has taken up touring again with his new band mates Patrick Kleinbauer, Eric Emmel and Tom Luciani. ROME's lyrics often deal with anarchism and are demanding freedom and equal rights for all people on earth.
Official Facebook: http://www.facebook.com/romeproject
2) Rome is a hip-hop mc and producer from Los Angeles, USA signed to Omar Cruz label BYI.
Released "Welcome to Rome" in 2008 and "My Demo" in June 16, 2009.
R.O.M.E.’s My Demo dropped June 16 via OnSmash and DJ Skee. Production from DJ Muggs, Cool & Dre, Tha Bizness and R.O.M.E. Myspace: http://myspace.com/rome
3) Rome was a smooth R&B singer, born Jerome Woods in Benton Harbor, MI, USA. Early on, he sang along with his mother's soul records (Marvin Gaye, Sam Cooke) as well as in the local church choir. He joined an R&B cover band named Fire & Ice while in high school, and traveled around the region performing in local clubs and talent contests as a solo act and with the band. Woods dropped out of Alabama's Oakwood University in 1989 to pursue his dream on the West Coast, and toured with Vesta as a backing vocalist as well as appearing in industry showcases and cable-access programs.
Finally, he connected with producers Gerald Baillergeau and Victor Merrit, who sent his demo to RCA Records. The label signed him immediately, and he began working on his debut album in mid-1996. The self-titled LP appeared in April 1997 and soon ascended to number 30 on the album charts, earning gold certification. Thank You followed two years later. Myspace: http://www.myspace.com/thebestofrome
4) Rome was a experimental dub-influenced band from Chicago, USA on Thrill Jockey that consists of Rik Shaw (Bass, Melodica), Elliot Dicks (Drums) and "Le Deuce" (Samples, Tapes). They have released one, self-titled album on Thrill Jockey records in 1996, consisting of seven songs culled from hours of improvisation, an EP with radically different mixes of two tracks not from the album, one of the tracks from the EP "Beware Soul Snatchers" appears in a further remix on the "Macro Dub Infection Volume 2" compilation.
5) Rome is the alter ego of Cape Verdian zouk singer John Monteiro.
6) Rome (full name Rome Ramirez) is a singer and guitarist who was chosen to become Sublime's new frontman on the basis that a fully-fledged reunion occurs. He has already fronted Sublime in "Yours Truly" their first album as "Sublime with Rome" in 2012 Myspace: http://www.myspace.com/romemusica http://www.last.fm/music/Sublime+with+Rome?ac=sublime%20wi
The Chronicles of Kronstadt
Rome Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ich liege unter dem Pflaster von Paris
Ich klebe an den Mauern Warschaus
Ichi steh' versteinert in Berlin
Ich liege in den Strassen Barcelonas
Ich falle im Kugelhagel
Der weissen Garden
Ich liege im Schnee Petrograds
Ich verblute in Spaniens Sand
Ich liege in der ukrainischen Steppe
Ich friere in Sibirien
Aufgerieben zwischen Hammer und Kreuz
Ich rette mich ĂĽbers Meer
Und mich fröstelt es auch dort
Man schickt mich zurĂĽck
Man schickt mich fort
Man verbannt mich
Man tröstet sich mit Sicherheit
Uber mich hinweg
Ich liege im Hafen von Odessa
Liege garrotiert in Leon
Zerfleischt von den Bluthunden
Der neuen Ordnung
Ich fliesse aus aufgebissener Gurgel
Ich bin der Schrei
Der aus der Steppe aufsteigt
Der vom Meer herĂĽberweht
Zu selten dränge ich mich in Zirkeln
Zentren, FlĂĽgeln
Und auch mein Freundlichseinwollen
Ist gezeichnet vom langen Kampf
Mit der Brutalitat
Vom Versteck, vom Hinterhalt
Von der Verstellung und der LĂĽge
Ich spreche in sperriger
Vielstimmigkeit
Ich bin Steppenbrand
Bin GerĂĽcht, Teil und Grund
Und nun fĂĽhrt dich deine Suche nach mir
In das Exil besiegter Revolutionen
In entlegene Dörfer
Der französischen Provinz
In brĂĽsseler Mansarden
In Dachwohnungen
In Amsterdam und London
In die Hinterhofe Barcelonas
In die Scheunen der Gascogne
Meine Spur ist verwischt
Vergilbt, zerfleddert
Fast vergessen
Spärlich bleibt das
Was die BroschĂĽren und Traktate
Flugblätter und Reportagen
Essays und Biografien
Reden und Memoiren
Von mir zu berichten wissen
Ich liege im Bombenkeller verscharrt
In improvisierten Verstecken
Und Bunkern
Zwischen Zeitungen
Und falschen Wänden
Hinter Portraits versteckt
In den Kellern der Verbannung
Finden sich nur Reste
Von Verschwörung
Vom Leben im Untergrund
Von der unsterblichen Kameradschaft
Und Hoffnung
Was du hier geschrieben findest
Ist durch tausend heimliche
Hände gegangen
Weitergereicht
Durch Generationen hindurch
In ĂĽberlieferten Einsichten
In Dekreten und Zeugenberichten
In heimlich weitergereichten
Exemplaren
Illegaler Druckschriften
In Manifesten
In halb verschollen Zeitungen
In brĂĽchigen Konvoluten
Voll totgeglaubter Buchstaben
in spärlichen Andeutungen
Findet sich dann doch immer noch
Etwas von meinem schwarzen Gewebe
Das uns einst alle umspann
Suchst du nach Zeugnissen
Deiner Vorkämpfer?
All dies kann nur Fragment bleiben
Man bleibt allein
Und doch in jedem Atemzug von dieser
Totalität umfangen
Doch wie willst du mich
In Schrift fassen?
Wie willst du Wanderer
Mir eine Stimme geben?
Diesem Rauch eine Form?
Wie diese Luft kodifizieren?
Und wer will nun
Deutungshoheit erlangen?
Wer Endgultigkeit errichten?
Ist es schade um die Menschen? Ist es?
The lyrics to Rome's song The Chronicles of Kronstadt paint a picture of a person who is scattered across different parts of the world, both in life and death. The first stanza describes how the person sinks and is frozen in Kronstadt, lies under the streets of Paris, sticks to the walls of Warsaw, is petrified in Berlin, and falls in the hail of bullets of the white guards in Barcelona. The person is buried in the snow of Petrograd, in the forests of Peru, and freezes in Siberia. The stanza ends with the person being caught between the hammer and the cross, trying to escape over the sea, but even there, the person feels cold.
The second stanza continues the theme of the person's scattered and fragmented existence, as they lie in the harbor of Odessa, are strangled in Leon by the new order's bloodhounds, and flow out of a bitten throat as a scream rising from the steppe and blowing in from the sea. The person rarely mingles with any particular group or center, is friendly, but also marked by a long struggle with brutality, deceit, and deception. The stanza ends with the search for the person taking the seeker to the far corners of the world, to the exile of defeated revolutions, to remote villages of the French province, and to the backyards of Barcelona and the barns of Gascogne.
Line by Line Meaning
Ich versinke im Eis von Kronstadt
I am drowning in the ice of Kronstadt
Ich liege unter dem Pflaster von Paris
I am lying beneath the pavement of Paris
Ich klebe an den Mauern Warschaus
I am stuck to the walls of Warsaw
Ichi steh' versteinert in Berlin
I am standing petrified in Berlin
Ich liege in den Strassen Barcelonas
I am lying in the streets of Barcelona
Ich falle im Kugelhagel Der weissen Garden
I am falling in the hail of bullets of the White Guard
Ich liege im Schnee Petrograds
I am lying in the snow of Petrograd
Lieg' verscharrt in den Wäldern Perus
I am buried in the forests of Peru
Ich verblute in Spaniens Sand
I am bleeding in the sands of Spain
Ich liege in der ukrainischen Steppe
I am lying in the Ukrainian steppe
Ich friere in Sibirien
I am freezing in Siberia
Aufgerieben zwischen Hammer und Kreuz
Torn apart between the hammer and the cross
Ich rette mich ĂĽbers Meer
I am saving myself over the sea
Und mich fröstelt es auch dort
And I am still cold there
Man schickt mich zurück Man schickt mich fort Man verbannt mich Man tröstet sich mit Sicherheit Uber mich hinweg
They send me back, they send me away, they banish me, they console themselves with security, forgetting me
Ich liege im Hafen von Odessa
I am lying in the port of Odessa
Liege garrotiert in Leon
I am strangled in Leon
Zerfleischt von den Bluthunden Der neuen Ordnung
Torn apart by the bloodhounds of the new order
Ich fliesse aus aufgebissener Gurgel
I am bleeding from a bitten throat
Ich bin der Schrei Der aus der Steppe aufsteigt Der vom Meer herĂĽberweht
I am the scream that rises from the steppe, that blows in from the sea
Zu selten dränge ich mich in Zirkeln Zentren Flügeln Und auch mein Freundlichseinwollen Ist gezeichnet vom langen Kampf Mit der Brutalitat Vom Versteck vom Hinterhalt Von der Verstellung und der Lüge
I rarely thrive in circles, centers, wings. And even my desire to be friendly is marked by the long struggle with brutality, hiding, ambush, deception, and lies.
Ich spreche in sperriger Vielstimmigkeit
I speak in a cumbersome diversity of voices
Ich bin Steppenbrand Bin GerĂĽcht Teil und Grund
I am the fire of the steppe, a rumor, a part and a cause
Und nun führt dich deine Suche nach mir In das Exil besiegter Revolutionen In entlegene Dörfer Der französischen Provinz In brüsseler Mansarden In Dachwohnungen In Amsterdam und London In die Hinterhofe Barcelonas In die Scheunen der Gascogne
And now your search for me takes you to the exile of defeated revolutions, to remote villages of the French province, to Brussels attics, to roof apartments, to Amsterdam and London, to the backyards of Barcelona, to the barns of Gascony
Meine Spur ist verwischt Vergilbt zerfleddert Fast vergessen Spärlich bleibt das Was die Broschüren und Traktate Flugblätter und Reportagen Essays und Biografien Reden und Memoiren Von mir zu berichten wissen
My trail is blurred, yellowed, tattered, almost forgotten. Scant remains of what brochures, tracts, flyers, reports, essays, biographies, speeches, and memoirs know about me.
Ich liege im Bombenkeller verscharrt
I am buried in the bomb shelter
In improvisierten Verstecken Und Bunkern Zwischen Zeitungen Und falschen Wänden Hinter Portraits versteckt
In improvised hiding places and bunkers, between newspapers and false walls, hidden behind portraits.
In den Kellern der Verbannung Finden sich nur Reste Von Verschwörung Vom Leben im Untergrund Von der unsterblichen Kameradschaft Und Hoffnung
In the basements of exile, only remnants of conspiracy, of life in the underground, of the immortal camaraderie, and hope are found.
Was du hier geschrieben findest Ist durch tausend heimliche Hände gegangen Weitergereicht Durch Generationen hindurch In überlieferten Einsichten In Dekreten und Zeugenberichten In heimlich weitergereichten Exemplaren Illegaler Druckschriften In Manifesten In halb verschollen Zeitungen In brüchigen Konvoluten Voll totgeglaubter Buchstaben in spärlichen Andeutungen
What you find written here has gone through a thousand secret hands. Passed on through generations, in handed-down insights, decrees and testimonies, secretly forwarded copies of illegal printing, in manifestos in half-lost newspapers, in brittle convolutes, full of letters thought to be dead, in sparse indications.
Findet sich dann doch immer noch Etwas von meinem schwarzen Gewebe Das uns einst alle umspann
Even then, something of my black fabric that once encompassed us all can still be found.
Suchst du nach Zeugnissen Deiner Vorkämpfer? All dies kann nur Fragment bleiben
Are you searching for testimonies of your fighters? All this can only remain fragmented.
Man bleibt allein Und doch in jedem Atemzug von dieser Totalität umfangen Doch wie willst du mich In Schrift fassen? Wie willst du Wanderer Mir eine Stimme geben? Diesem Rauch eine Form? Wie diese Luft kodifizieren? Und wer will nun Deutungshoheit erlangen? Wer Endgultigkeit errichten?
One remains alone, yet surrounded by this totality with every breath. But how will you capture me in writing? How will you give me a voice as a wanderer? Give form to this smoke? Codify this air? And who will now gain interpretive authority? Who will establish finality?
Ist es schade um die Menschen? Ist es?
Is it a pity for the people? Is it?
Contributed by Zoe S. Suggest a correction in the comments below.