Consuela
Rote Gitarren Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Tage, die kleine Wellen zaubern in den Sand,
In denen man wie ein Schiff liegt,
Die hohle Hand erhohen zum Mast, zum Gru?Ÿ
Lebe wohl in den Gedanken, Consuela.
Im Meer des Sandes setz' ich mein Segel,
Spann sie zum Himmel in den Flug der Vögel,
Füll sie mit Erinnerungen, Consuela.
Die Sonne war es, die uns Kleider webte,
Das Meer war ausgetrocknet, aber lebte.
So lebe wohl in den Gedanken, Consuela.
Sand verschüttet unsre Spuren, Consuela,
Wind verweht die letzten Worte, unauffindbar weit.
Doch unsre Gedanken treffen sich im Mittelpunkt der Düne,
Irgendwo.

Dieser Punkt bleibt bei dir und mir.
Unzugänglich ist der Platz,
Is der Wind nach hundert Jahren
Ausgräbt uns'ren Schatz,
Und trägt ihn über alle Menschen hin,
Ein kleiner Hauch
Und wir drinnen auch.
Mit dem Sand, der sich auf diese Tage legt,
Mit dem Traum, der manchmal noch die Haut erregt,
Lebewohl in den Gedanken, Consuela.

Dieser Punkt bleibt bei dir und mir.
Unzugänglich ist der Platz,
Bis der Wind nach hundert Jahren
Ausgräbt uns'ren Schatz,
Und trägt ihn über alle Menschen hin,
Ein kleiner Hauch
Und wir drinnen auch.
Meer,
Du kannst Dich noch so sehr
Mit Wasser füllen,




Salzig Wasser kann so einen Durst nicht stillen.
Lebe wohl in Gedanken, Consuela.

Overall Meaning

The lyrics to Rote Gitarren's song "Consuela" speak of an experience by the sea where the singer lies on the sand like a ship and raises their hand to the mast as a greeting. They bid farewell to their memories and their companion, Consuela, as they set sail on the ocean of sand with all their experiences to fill their sails. They reminisce about the sun that weaved their clothes and the sea that lived despite being dried up. The sand may bury their tracks, the wind may blow away their words, but their thoughts will always meet at the center of the dune, an inaccessible place only unburied after a hundred years. The song ends with a final farewell to Consuela and all their memories as they realize that the ocean, despite being filled with water, cannot quench their thirst for their experiences.


The lyrics paint a poignant picture of goodbye and the transience of memory. The image of lying on the sand and raising their hand as a ship is a beautiful metaphor for the fleetingness of life and the need to seize every moment. The idea that memories are carried in sails and have a weight of their own to carry us to new adventures speaks to the transformative power of experience. The image of the dune as a meeting place for thoughts is a metaphor for the inaccessibility of memory and the idea that it can only be unburied after a hundred years is a reminder of how important it is to cherish what we have in the moment.


Line by Line Meaning

Tage, die kleine Wellen zaubern in den Sand,
Days that create small waves in the sand,


In denen man wie ein Schiff liegt,
In which you lay like a ship,


Die hohle Hand erhohen zum Mast, zum Gruß;
Raise your hand to the mast, to greet;


Lebe wohl in den Gedanken, Consuela.
Farewell in thought, Consuela.


Im Meer des Sandes setz' ich mein Segel,
In the sea of sand, I set my sail,


Spann sie zum Himmel in den Flug der Vögel,
Stretch it to the sky, in the flight of birds,


Füll sie mit Erinnerungen, Consuela.
Fill it with memories, Consuela.


Die Sonne war es, die uns Kleider webte,
The sun wove our clothing,


Das Meer war ausgetrocknet, aber lebte.
The sea was dry, but alive.


Sand verschüttet unsre Spuren, Consuela,
Sand buries our footsteps, Consuela,


Wind verweht die letzten Worte, unauffindbar weit.
Wind blows away the last words, untraceable far.


Doch unsre Gedanken treffen sich im Mittelpunkt der Düne,
Yet our thoughts meet at the center of the dune,


Irgendwo.
Somewhere.


Dieser Punkt bleibt bei dir und mir.
This point stays with you and me.


Unzugänglich ist der Platz,
Inaccessible is the place,


Is der Wind nach hundert Jahren
Until the wind, after a hundred years,


Ausgräbt uns'ren Schatz,
Unearths our treasure,


Und trägt ihn über alle Menschen hin,
And carries it over all people,


Ein kleiner Hauch
A small breath


Und wir drinnen auch.
And we are in there, too.


Mit dem Sand, der sich auf diese Tage legt,
With the sand that covers these days,


Mit dem Traum, der manchmal noch die Haut erregt,
With the dream that still occasionally excites the skin,


Lebewohl in den Gedanken, Consuela.
Farewell in thought, Consuela.


Meer,
Sea,


Du kannst Dich noch so sehr
You can fill yourself so much,


Mit Wasser füllen,
With water,


Salzig Wasser kann so einen Durst nicht stillen.
Salty water cannot quench such thirst.


Lebe wohl in Gedanken, Consuela.
Farewell in thought, Consuela.




Contributed by Gabriella B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions