Tellier's first album, L'incroyable Vérité (The Incredible Truth), was released in 2001. Tellier went on tour with Air in support of the album. The track " Fantino" off the album was chosen by Sofia Coppola for the soundtrack to her 2003 film "Lost in Translation". Tellier followed L'incroyable Vérité with his second studio album Politics (2005). A particularly popular song from Politics was "La Ritournelle", a string-led tune, which featured Nigerian drummer, Tony Allen of Fela Kuti fame. "La Ritournelle" was remixed by various artists, notably in Britain by Metronomy.
Since the release of Politics, Tellier has also recorded an acoustic album of his more popular songs, Sessions (2006). The album was repackaged for the British market as Universe (2006), to include both highlights from the French CD, as well as compositions from Tellier's score for the film Narco.
His third studio album Sexuality was produced by Guy-Manuel de Homem-Christo of Daft Punk. Like his previous album Politics, Tellier used a single term as title and theme of the album.
On 7 March 2008, it was announced by Bruno Berberes, head of EBU delegation in France, that Tellier would represent France in the Eurovision Song Contest 2008. It was held in Belgrade on 24 May 2008. Tellier sang "Divine". This was the first time in the history of the contest that the nominated French entry was to be performed largely in English, which caused controversy, leading to Tellier pledging to increase the amount of French in the song prior to the competition itself.
League Chicanos
Sébastien Tellier Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
En el barrio somos la ley cuchillera
Si miras a mi hermana esperate a mi venganza
Lovely amor es el sueň America
A lo mejor pasaremos la frontera
Y nuestra Virgen Maria llegará a California
Solo me llaman l’hombre bandana
Y nuestra Virgen Maria no llegó a l’America.
The above lyrics are from Sébastien Tellier's song, League Chicanos, which is sung in Spanish with a touch of French. The lyrics describe the lifestyle and experience of a group of people living in a Latino neighborhood in Southern California. The song is a blend of pop, electronic and Latin music that creates a compelling atmosphere, and the lyrics enhance this feel.
The song begins with the description of a loud, flashy car driving through the neighborhood as the scene is set. The singer says that in his neighborhood, they are the law of the knife, and if someone messes with his sister, they will have to face his revenge. Even though they live in America, the singer still embraces his Hispanic heritage and speaks about his love for his country. They dream of crossing the border and reaching California, where their Lady of Guadalupe will finally meet them. However, the theme of the song shows some cultural disconnect as the singer's relationship with America and his heritage is complex, and he sometimes feels out of place in the US.
Overall League Chicanos is a fascinating song that touches on multiple themes such as migration, cultural identity, and a sense of belonging. The lyrics are poetic, and the music is mesmerizing, making it an enjoyable experience for all music fans.
Line by Line Meaning
Por la Cienega, conducimos un flashy car
We drive a flashy car down the Cienega, showing off our status in the neighborhood.
En el barrio somos la ley cuchillera
In the neighborhood, we are the ones who enforce our own form of justice, through violence if necessary.
Si miras a mi hermana esperate a mi venganza
If you mess with my sister, you'll have to deal with me and the consequences of my retaliation.
Lovely amor es el sueň America
Our dream of America is a beautiful one, filled with love and opportunity.
A lo mejor pasaremos la frontera
Perhaps we will cross the border, risking everything to achieve our dream.
Y nuestra Virgen Maria llegará a California
And our Virgin Mary will arrive with us in California, bringing us hope and protection.
Espalda mojada por la frontera
Our backs are wet from crossing the border illegally.
Solo me llaman l’hombre bandana
I'm known simply as the man with the bandana, an outlaw in this new land.
Y nuestra Virgen Maria no llegó a l’America.
But our Virgin Mary did not make it to America with us, leaving us feeling lost and alone.
Contributed by Adalyn N. Suggest a correction in the comments below.
@METRORNORM
Excellent.
@katecollier9473
HOT
@claudiamarlenecanazanavarr9782
Sabrosura
@PrroGamer
No comments? WTF
@deniedpasta
Yeh spooky