Eminent Brazilian erudite composers like Radamés Gnattali, Marlos Nobre, Edino Krieger, and Francisco Mignone have dedicated pieces to them and so did Roland Dyens, Nikita Koshkin, and Ástor Piazzolla. Their father, a mandolinist and chorão (choro genre player), initiated them in the mysteries of the violão in 1966. With all the family moving in 1969 to Rio de Janeiro, the two brothers took classical guitarist and lutenist Monina Távora (former Andrés Segovia disciple) as teacher for seven years. In 1973 they won the Brazilian Symphonic Orchestra competition for young soloists. In 1977 they recorded an LP for the first time with the Orquestra Armorial. They would record more than 21 solo albums in the duo's career and appear in important releases such as Yo Yo Ma's Soul of the Tango CD (1997). In 1979 they debuted in the U.S. Their start in Europe came with the winning of a major prize that same year at the "Rostrum of Young Interpreters" in Bratislava, Czechoslovakia (with the recording of a solo album). In 1983, having established their international career solidly, they settled in that continent. Performances (some of them with orchestra) throughout Scandinavia, Australia, Finland (Turku Music Festival, 1987), Great Britain, Turkey (Istambul festival, 1987), Taiwan, Luxembourg, Slovenia, Germany, Austria, Portugal, Greece, Poland, France (Paris, 1982, Les Musiques du Monde festival), Belgium, Italy, Spain, Switzerland, Holland, Hong Kong, Denmark, Norway, Sweden, Canada, Israel, Japan, Argentina, and Brazil followed. The duo played with the following orchestras, among others: Orquestra Sinfônica Brasileira, Adelaide Symphonic Orchestra (Australia), Buenos Aires Symphonic Orchestra (Argentina), RAI (Italy), and Belgium National Orchestra. In 1993 and 1994 they performed at the Carnegie's Weill Recital Hall in New York. In 1995, they toured North America, performing at Toronto's Ford Centre, Phoenix, Nashville, the Wolf Trap Foundation in Vienna, Virginia, and New York City. In the next year, they played at Pasadena's Ambassador Auditorium and in San Francisco, Seattle, Miami, and New York City.
Baião
Sérgio & Odair Assad Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
de sua ingratidão
Quando ele sai do peito
Espalha no salão
O baião bambeia mas não cai
Baião de arrastar sandália
E a lua se admirar
Que a rua se encheu de gente
O baião bambeia mas não cai
Baião de saia rodada
Que faz o mundo girar
E sempre encontra um jeito
Para um novo amor
Pra um novo amor bailar
O baião bambeia mas não cai
In "Meu Baião," Sérgio & Odair Assad delve into the rich cultural tapestry of Brazilian music, particularly focusing on the baião genre, which originated in the northeastern part of Brazil. The lyrics express a deep, personal connection to baião as both a musical style and a metaphor for life’s experiences. The first stanza introduces various forms of baião, establishing it as multifaceted—a "baião barco," a "baião barroco," and ultimately a "baião doido," which suggests the chaotic yet exhilarating nature of existence. The singer's connection to baião is one of intimacy and reverence; the music "puxou para o alto," indicating that it lifts and elevates them, representing not just a physical movement but a spiritual upliftment. This introduction sets a foundation where baião becomes a vessel for exploration of identity and expression, intertwining joy and a sense of belonging.
Moving further into the song, the second stanza expands on the emotional and existential significance of baião. The references to baião as "parto" (birth) and "porto" (port) underscore its duality as a nurturing and anchoring force. The adjectives used—"naturado," "iluminado," and "numinoso"—convey a sense of something sacred and intrinsically valuable about the bão experience. This part of the song captures a dynamic transformation and abundance (“baião farto”), suggesting that baião encompasses desire, warmth, and empowerment, embodying strength and desire. Additionally, the imagery of fire (“baião fogo”) symbolizes passion and intensity, and the phrase “empoderado” evokes notions of strength and resilience, indicating that this music bolsters not just the listener but also the broader cultural identity associated with it.
The third stanza shifts to a more rhythmic representation of baião, filled with physicality and movement. The lines “Entorta pra cá, se joga pra lá” invite listeners to engage in the dance of life, suggesting that baião isn't merely something to be heard but an experience to be embraced and celebrated. Phrases like “pula e balança” reflect the infectious energy that baião can bring to a social context, inferring a communal unity where participants lose themselves in the music. The metaphor of slipping "nas curvas do teu coração" suggests a deep emotional journey that intertwines physical expression with romantic undertones. In this sense, the baião serves as a catalyst for joy and liberation, providing a way for individuals to connect not only with the music but also with each other through shared experience.
In the final stanza, the singer reflects on the evolution of their personal relationship with baião, acknowledging a past that included pain, struggle, and resilience. Words like "raso," "arrasado," and "baleado" illustrate the challenges faced, creating a stark contrast to the present described as “baião moço” and “decolonializado.” This shift indicates a reclamation of identity, with the use of "liberado" symbolizing a release from historical burdens and an embrace of contemporary vibrancy. The transformation suggests a reclamation of agency and pride within the cultural tradition of baião. By the end, the repetition of "mas esse é o meu baião," serves as an assertion of identity, grounding the singer's narrative in the rich cultural heritage of baião while simultaneously affirming it as a source of empowerment and connection. In this way, "Meu Baião" becomes not just a celebration of music, but a profound exploration of self, cultural heritage, and the shared experience of life's complexities.
Line by Line Meaning
Esse é o baião barco
This is the baião that carries me along.
Baião embarcado, baião barroco
Baião, laden with rich and intricate cultural heritage.
Veio como um raio
It arrived swiftly, like a bolt of lightning.
Desceu avexado, baião doido
Descending with urgency and a wild spirit.
E me puxou para o alto
And lifted me up with its energetic rhythm.
Baião sincopado, baião solto
It’s a syncopated baião, free-flowing and unrestrained.
Feito um caboclo brabo
Like a fierce and proud native son.
Invocado, corajoso
Fierce, invoking strength and courage.
Mas esse é o meu baião
Yet this is distinctly my own baião style.
Esse é o baião parto
This is the baião that signifies creation.
É o baião partejado, é o baião porto
It’s a diverse baião, a safe haven where all gather.
É o baião naturado
A naturally occurring baião, embodying pure essence.
De tão iluminado, numinoso
So radiant, it possesses a divine quality.
Esse é o baião farto
This is the abundant baião, overflowing with richness.
Desejado, baião fogo
Yearned for, a fiery expression of passion.
Êta baião danado
What a wild and unruly baião it is!
Empoderado, poderoso
Empowered and strong, resonating with force.
Mas esse é o meu baião
Indeed, this is my unique interpretation of baião.
Entorta pra cá, se joga pra lá
Bend this way, throw yourself that way.
Pula e balança, remexe as cadeiras
Jump and sway, shaking up the very atmosphere.
Eu vou botar pra quebrar
I’m about to bring the house down with energy.
Subir a poeira do chão
Raising the dust from the ground as we dance.
Vou até escorregar
I might even slip, losing myself in the moment.
Nas curvas do teu coração
In the curves of your heart, where emotions flow.
Pois esse é o meu baião
For this is my expression of baião.
Esse é o baião virado
This is the transformed baião, full of evolution.
Baião desenrolado, baião jogo
An unwrapped baião, a playful dance that captivates.
É o baião braço
It’s the baião that embodies strength and reach.
Todo articulado, baião corpo
Fully articulated, it’s a body in perfect motion.
E é duro como aço
And it’s as tough as steel, resilient against challenges.
Reforçado, é osso
Reinforced, it’s as solid as bone.
É o baião macho
This is the masculine baião, assertive and bold.
machucado, furioso
Wounded yet furious, full of raw emotion.
Mas esse é o meu baião
Yet still, this is my personal take on baião.
Já foi um baião raso
It once was a shallow baião, lacking depth.
Um baião arrasado, um baião bobo
A devastated baião, a foolish expression of its essence.
Já foi um baião baleado,
It has been a baião that has suffered wounds.
De tão baquiado, baião morto
So bruised that it felt lifeless.
Agora, baião laço
Now, it’s a baião that ties everything together.
Baião baseado, baião moço
It's grounded, a youthful version that breathes new life.
Decolonializado,
Decolonized, shedding old constraints and narratives.
Liberado, cabuloso
Liberated, embracing the extraordinary and unique.
Mas esse é o meu baião.
But this is my personal and transformative baião.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Igor Codeço
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@EddieLehmann
Gravei isso da cultura tinha 15 anos, que memoria brilhante desse espetaculo de dupla !!!!
@jamescarlucci9867
Probably the greatest who ever lived.
@deanronson6331
You are so right: They are the greatest Assad Brothers that ever lived.
@LisaBellaDonnaMusic
Untouchable and Undeniable.
@ReubenSound
I'm not surprised to see you here. Perfect music!
@davibe528
Thank you for posting this! It reminds me of the first time I ever saw them in 1990.
@henriquaresma
Infelizmente ficou só a capa em casa desse mágico lp. grande baião!
@visitador61
geniial
@JeffYoungTube
1 person is INSANE.
@DJKRIS2FUR
I was just thinking that, as I hit like!