Sabreen’s recordings coincided with different episodes of Palestinian history and have reflected the larger political, social, and historical realities of their day. As a group of young people in their day, Sabreen felt a need to express their individuality as well as their collective generation’s view of society through music. The music of Sabreen is a reflection of the Palestinian experience.
A’n Assoumoud (About Perseverance) was Sabreen’s first record. Released in 1982, it touched on Palestinian patriotic awareness, and the struggle for self-determination. In 1982, Sabreen produced Dukhan el Barakin (Smoke of the Volcanoes) to capture in its music the revolution, the attack on Lebanon, the withdrawal of Palestinians from Lebanon, and the occupation of Southern Lebanon. Maout el Nabi (Death of the Prophet), in 1987, was a proclamation of the role of youth, those who died for the freedom and independence of Palestine, and symbolized the revolution and victory. In 1994, and soon after the redeployment of the Palestinian Authority into several parts of Palestine, Sabreen produced Jay el Hamam (Here Come the Doves) symbolizing the hoped for coming of peace and an era of conciliation and equity. Their fourth studio album Ala Fein (Where To?) raises the question on the mind of every Palestinian about where are we going after the many ups and downs that accompanied the peace process, especially since the negotiations between the parties are at a standstill. Ala Fein is Sabreen’s most unique compilation of songs to carry messages of social change and aspirations for a better world, for freedom. Finally, with Maz’ooj (Annoyed), Sabreen worked with a number of local artists to produce a sound like no other. The lyrics are simple and express the colors, the siege, the frustration, and the desire for change.
Sabreen has combined the music of struggle with a fusion of classical oriental and contemporary western sounds and traditions in making its music applicable to and reflective of, the political and historical realities of the Palestinian people. They reflect a number of musical styles; local and international, because Sabreen does not belong to any particular music school. This unique blend of music worlds is a new, stand-alone music style. Sabreen displays the contemporary Palestinian/Arab identity, a character that incorporates many cultures and creates a contemporary and new identity. Their music is a holistic process. It is more than a way of performing and playing music. Rather, it is a way of life, a way of understanding things, a way of looking at things.
Website
Love On The Palestinian Way
Sabreen Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
وألبسُ عريكِ ثوباً مُعطر .
وأبني خرائب عينيكِ بيتاً .
وأهواكِ حياً . وأهواكِ ميتاً .
وإن جعتُ اقتاتُ زعتر .
وامسحُ وجهي بشعركِ الملتاع .
ليحمرُ وجهي المغبر .
وأولد في راحتيكِ جنيناً .
وحين اساقُ وحيداً لأجلد في الذل .
اُضربُ بالسوط في كُل مغفر .
احس بأنا حبيبان مات من الوَجدِ .
سمراءُ وأسمر .
تصيرينني .وأصيرك .
تيناً شهيا . ولوزاً مقشر .
وحين يهشمُ رأسي الجنود .
وأشربُ برد السجون .
لأنســاكِ .
أهواكِ أكثر .
اعيشكُ في المحل تيناً وزيتاً .
وألبسُ عُريكِ ثوباً معطر .
وأبني خرائب عينيكِ بيتاً .
وأهواكِ حياً واهواكِ ميتاً .
وإن جُعتُ اقتاتُ زعتر .
The lyrics to Sabreen's "Love On The Palestinian Way" express a deep and intense love for someone, declaring that they will live for this person in all aspects of their life. The first verse describes how the singer will live off of figs and olive oil, wear clothes scented with perfume, and even build a home for themselves in their lover's eyes. The intensity of the singer's love is seen in lines such as "and I love you alive, and I love you dead", which shows that their love will never fade away. The singer also describes how they use herbs like thyme, and even wipe their face with their lover's hair to show their devotion. The final lines exhibit how they will grow and prosper in their lover's embrace.
Line by Line Meaning
أعيشكِ في المحل تيناً وزيتاً
I sustain you with figs and olive oil
وألبسُ عريكِ ثوباً مُعطر
I dress you in perfumed silk
وأبني خرائب عينيكِ بيتاً
I build a home for myself in your eyes
وأهواكِ حياً . وأهواكِ ميتاً
I love you both in life and death
وإن جعتُ اقتاتُ زعتر
If I hunger, I nourish myself with thyme
وامسحُ وجهي بشعركِ الملتاع
I wipe my dusty face with your tangled hair
ليحمرُ وجهي المغبر
So that my dusty face may redden
وأولد في راحتيكِ جنيناً
I give birth to a child within your embrace
وأنمو . وأنمو . وأكبر
I grow and grow and mature
وحين اساقُ وحيداً لأجلد في الذل
When I am led away alone to be whipped in humiliation
اُضربُ بالسوط في كُل مغفر
I am struck with the whip in every forgiveness
احس بأنا حبيبان مات من الوَجدِ
I feel as if two lovers have died of longing
سمراءُ وأسمر
One dark-skinned and the other even darker
تصيرينني .وأصيرك
You become me and I become you
تيناً شهيا . ولوزاً مقشر
Sweet figs and peeled almonds
وحين يهشمُ رأسي الجنود
When my head is smashed by soldiers
وأشربُ برد السجون
And I drink the cold of the prisons
لأنســاكِ .
To forget you
أهواكِ أكثر
I love you even more
Writer(s): said murad
Contributed by Brody A. Suggest a correction in the comments below.
@osamcoo
هذه الأغنية سمعتها في عام 1988 وبقيت خالدة في ذاكرتي..اغنية تعبر عن عواطف ومشاعر إنسانية عالية
@Mindfultranslations
وكيف نجعلهم ينسون ويتركون قضية فلسطين ؟ اصنع لهم وضع حيث كل عربي يقاتل جاره على الحوش بعقر داره . في ينشغل على ارضه القريب ويتجاهل قبلته البعيدة !!!!!
@nuhazurubkawar7231
من روائع معاناة الشعب العربي الفلسطيني(إنه الشعب الفلسطيني بدون القاب زائدة لا تشبعه ولا تغنيه عن جوع)
@Mindfultranslations
I don’t hate anyone … I’m not Palestinian. But I am an Arab ! Since childhood I felt for the abandoned, ejected, rejected , people of Palestine. Proof the world isn’t a just place to live in . 😢
@ranorano3278
تحطم قلبي من الذكريات
@MonaBakery
Beautiful lyrics and voice! Mashallah 🥰
@prajnabala
Beautiful music. thank you.
@eric1faure
I've got the CD "Here comes the doves". Very nice and full of love ! Sabreen is the soul of the Palestine .
@nmr0123
رائعه بكل ما تحمل الكلمه من معنى
@essamjaber4560
راءع