Les marées
Safia Nolin Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Dans le labyrinthe
Sous les conifères
Les voix entremêlées
Soûlées à l'absinthe
Dans l'été d'hier
Les mots entrecoupés

Et la guillotine pleure
Sa larme tranchante
Éteint le son du fleuve
Et me hante

Les marées me montent
Contre l'île et la pluie
Les marées me montrent
Comment vivre la nuit

J'ai passé l'hiver
À battre le rien
Mais elle est plus forte
L'astre est un pervers
Le décompte lunaire
Achève et m'emporte

Et la guillotine pleure
Sa larme tranchante
Éteint le son du fleuve
Et me hante

Les marées me montent
Contre l'île et la pluie
Les marées me montrent




Comment vivre la nuit
Comment vivre l'ennui

Overall Meaning

The lyrics to Safia Nolin's song "Les marées" are written in French, and they describe a sense of unease and struggle with the past, present, and future. The opening verses describe a scene in a labyrinth, under conifers, with intertwined voices and drunkenness. The imagery is vivid and dark, as the singer mentions absinthe, a highly alcoholic and hallucinogenic drink. The disconnection between words and the sobering imagery of the guillotine, a symbol of death and punishment, creates an eerie and disturbing mood. The singer feels haunted and oppressed by these seemingly disparate elements, as if the guillotine is crying and drowning out the sound of the nearby river.


The chorus of the song depicts the singer's struggles with "les marées," or the tides. The tides represent the unpredictable and ever-changing nature of life, just like the sea's waves that can either bring new opportunities or devastating losses. The singer feels overwhelmed and helpless against the tides, being pushed towards an island and caught in the rain. However, the tides are also a teacher, showing the singer how to live through the night and endure boredom.


The final verses offer a glimmer of hope and resignation, as the singer reflects on the passing of time and the inevitability of change. The singer describes struggling with "battre le rien," or fighting against nothingness during the winter. However, the moon's countdown is relentless and carries the singer away. The guillotine's crying becomes more powerful, suggesting that the singer is on the brink of accepting the contradictions of life and finding peace with uncertainty.


Line by Line Meaning

Dans le labyrinthe
Lost in a maze of confusion


Sous les conifères
Beneath the evergreens


Les voix entremêlées
Voices intertwining


Soûlées à l'absinthe
Drunk on absinthe


Dans l'été d'hier
In the summer of yesterday


Les mots entrecoupés
Words interrupted


Et la guillotine pleure
And the guillotine weeps


Sa larme tranchante
Its sharp tears


Éteint le son du fleuve
Silences the sound of the river


Et me hante
And haunts me


Les marées me montent
The tides rise within me


Contre l'île et la pluie
Against the island and the rain


Les marées me montrent
The tides show me


Comment vivre la nuit
How to live through the night


J'ai passé l'hiver
I spent the winter


À battre le rien
Fighting nothingness


Mais elle est plus forte
But it is stronger


L'astre est un pervers
The star is a pervert


Le décompte lunaire
The lunar countdown


Achève et m'emporte
Finishes me off and carries me away


Comment vivre l'ennui
How to live through boredom




Contributed by Colin H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found