He was outcast by his family & ostracized by the community, because he was an albino - a sign of bad luck in Mandinka culture. In 1967, he left Djoliba for Bamako, where he joined the government sponsored Super Rail Band de Bamako (aka Super Rail Band). In 1973, Keita joined the group Les Ambassadeurs. Keita and Les Ambassadeurs fled political unrest in Mali during the mid-1970s for Abidjan, Côte d'Ivoire & changed the group's name to Les Ambassadeurs Internationales. The reputation of Les Ambassadeurs Internationales rose to the international level in the 1970s and in 1977 Keita received a National Order award from the president of Guinea, Sékou Touré.
Keita moved to Paris in 1984 to reach a larger audience. His music combines traditional West African music styles with influences from both Europe and the Americas, while maintaining an overall Islamic style. Musical instruments that are commonly featured in Keita's work include balafon, djembe, guitar, kora, organ, saxophone, and synthesizer.
His latest album, M'Bemba, was released in October 2005.
This 'Bio' is copied from the Salif Keita page. Apparently there is question about the correct spelling of his name (with single or double dotted i).
Ana Na Ming
Salif Keïta Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Katé odo, kalé té kanouko
Kabé fourou lé fé, kabé fourou lé ko
Kalété odho, kalété kanoukoho
Konté fourou fénaté kanouko
Konya mento oullé, békoyi faratoun
Niyéto fiyé kani diohogné
Katoliké léké papé léké bôh
Ana na ka ming, fila ni oko
Chérie manso sa ki lâ
Djombhè dè mè, hè hè
Djombhè dè mè, hè hè hein
Bôro sou rohô, kalo yéléna né bora
Ala badala, fila ni oko mirin siran kanouma
Néyé moudé kamen
Bôro sou rohô, kalo yéléna né bora
Ala badala, fila ni oko mirin siran kanouma
Néyé moudé kamen
Obé man ka na, I fo yourbé tchili bala
Ho bé woro yoroba tchibé kasila
Ho bé man ka na, hédjé kewbé boudou tchilla
Ho bé mo, niman na fo somono
Ana na ka ming, fila ni oko
Chéri manso sa ki lâ
Ana Na Ming kamin ho
A minda léman sé ki fèce (na moyé)
A ming na kamin, fila ni oko
Chérie manso sa ki lâ
Djombhè dè mè, hè hè
Djombhè dè mè, hè hè hein
Djombhè dè mè, hè hè
Djombhè dè mè, hè hè hein
Déolo moussolou ho, déolo ké manou (eh hé)
Néba moussolou,
Ha ya fama, né ba yé moussodi
Ha ya fama, han
Ha ya fama, han han han
Ma bé den na wolo, oti tonodou
Ma bé den, no soro ti tono yé
Ma bé den no wolo, mo to tonodou
Hé ma den, no soro y bo tonodou
A ming na kamin, fila ni oko
Chérie manso sa ki lâ
Ana Na Ming kamin ho
A ming na léman sé ki fèce ho ho ho
A ming na kamin, fila ni oko
Chérie manso sa ki lâ
Djombhè dè mè, hè hè
Djombhè dè mè, hè hè hein
Djombhè dè mè, hè hè
Djombhè dè mè, hè hè hein
Chérie lé, y nen méré yarabirila
Ladon modo té, yé nbi fè
Chérie lé, y nen méré yarabirila
Ladon modo té, yé nbi fè
Chérie lé, y nen méré yarabirila
Ladon modo té, yé nbi fè
Chérie lé, y nen méré yarabirila
Ladon modo té, yé nbi fè
Dénin lé, dénin yarabi
Ladon modo té né nbi fè
The lyrics of Salif Keita's song Ana Na Ming are in the Bambara language of Mali. The lyrics showcase the power of love and the strong emotions it can evoke. The repeated phrase "Ana Na Ming" can be translated to mean "I love you" or "I need you." The first stanza speaks of someone crying out for their love, saying "I am crying, I am shouting for love. Don't abandon me, don't let me be alone." The second stanza talks about the sacrifices people make for love, specifically how they will give up their possessions and share everything because that is what love requires.
The third stanza speaks about the power dynamics that can sometimes exist in relationships. The lyrics mention different social strata, such as Catholic priests and kings, and how they do not matter in the grand scheme of love. The fourth stanza reflects on the mysteries of life and how love can often be the only answer. The last stanza speaks of the power of music, how it can unite people, and how it can be used to express love.
Overall, Salif Keita's Ana Na Ming is a beautiful tribute to the power of love and the strength it brings into people's lives.
Line by Line Meaning
N'ya na mokoho, n'y kan moko koho neman n'ya na mohoko
My father had many wives and I am from one of them
Katé odo, kalé té kanouko
My mother was a slave, so my skin is white
Kabé fourou lé fé, kabé fourou lé ko
Some call me a prince, some call me outcast
Kalété odho, kalété kanoukoho
I am both white-skinned and noble
Konté fourou fénaté kanouko
I am both an outcast and a nobleman
Konya mento oullé, békoyi faratoun
My life has been full of struggles and hardships
Niyéto fiyé kani diohogné
I have faced many difficulties and challenges
Boro fatika, ho té bè mahaké
I have been rejected and discriminated against
Katoliké léké papé léké bôh
I have been rejected by both traditional and religious communities
Ana na ka ming, fila ni oko
I don't belong anywhere, I am just myself
Chérie manso sa ki lâ
My love, do you understand?
Djombhè dè mè, hè hè
Let's dance and forget our worries
Bôro sou rohô, kalo yéléna né bora
I am traveling far from home and facing many challenges
Ala badala, fila ni oko mirin siran kanouma
I am not afraid, I am just being myself
Néyé moudé kamen
I am determined to succeed
Obé man ka na, I fo yourbé tchili bala
I am a man, I have to show courage and strength
Ho bé woro yoroba tchibé kasila
I have to face my problems head-on
Ho bé man ka na, hédjé kewbé boudou tchilla
As a man, I have to take responsibility for my actions
Ho bé mo, niman na fo somono
I have to find my own way in life
Ana na ming kamin ho
I am just myself
A minda léman sé ki fèce (na moyé)
I am who I am and nothing can change that (in my heart)
Djombhè dè mè, hè hè hein
Dance and enjoy life to the fullest
Déolo moussolou ho, déolo ké manou (eh hé)
Life is full of ups and downs
Néba moussolou
We have to face these challenges
Ha ya fama, né ba yé moussodi
We have to keep moving forward
Ma bé den na wolo, oti tonodou
I will keep walking on this path, despite the obstacles
Ma bé den, no soro ti tono yé
I will keep singing, even when there is silence
Ma bé den no wolo, mo to tonodou
I will keep walking on this path, despite the challenges
Hé ma den, no soro y bo tonodou
I will keep singing, even in difficult times
Chérie lé, y nen méré yarabirila
My love, I am grateful for your presence
Ladon modo té, yé nbi fè
You bring light to my life
Dénin lé, dénin yarabi
Our love, our destiny
Ladon modo té né nbi fè
Your love brings light to my life
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Salif Keita
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@sidydiarra9462
Niyanna mɔgɔw
Ni kan mɔgɔw ko ne ma
Niyanna mɔgɔw
ka te o don
kalen te kanu kɔ
Kabe furu lefɛ
kabe furu lekɔ
kale te o don.. kalen te kanu kɔ
ko te fourou fɛ nah te kanu kɔ
kô niyamɛ to ntowilen bakoyi fa dun
niye tofiye kani djɔ o ɲai
bɔrɔfa tiga o debe ma kɛin
Nga toli kèlè beba negebɔ
amɛna ka mɛ
filani ynoɲô cheri ma son sagila
ndjonbe dɛmɛɛɛɛ ɛɛ
ndjonbe dɛmɛɛɛɛ ɛhɛ
bɔra churɔɔ kalo yelena nebɔra
ntara badala
filani ynoɲô mmiry sera kanuma
neye moudɛin kamɛ
neye moudɛin kamɛ
obe mankana e fɔɲon be ntilibala
obe woyo badjibe kasila
obe mankana e njɛgɛw be bududjila
dɔbe mɔnina'fɔ sɔmɔnɔ
amɛna ka mɛ
filani ynoɲô cheri ma son sagila
anana mɛkamɛ oo
amɛnda nemasigui fɛs
amɛna ka mɛ
filani ynoɲô cheri ma son sagila
ndjonbe dɛmɛɛɛɛ ɛɛ
ndjonbe dɛmɛɛɛɛ ɛhɛ
ndewolo Musolu u
ndewolo kɛmaluw hehe
neba Musowlu ay'i yafamaaa !
neba ye musow'di
ay'i yafamaaa hanhan!
ay'i yafamaaa hanhan!
mahbe dendɔ wolo ,oti tɔnɔdenw
mahbe dendɔ sɔrɔ oti tɔnɔye
mahbe dendɔ mɔto tɔnɔye
ima dendɔ sɔrɔ ibo tɔnɔdenw
amɛna ka mɛ
filani ynoɲô cheri ma son sagila
anana mɛkamɛ oo
amɛnda nemasigui fɛs
amɛna ka mɛ
filani ynoɲô cheri ma son sagila
ndjonbe dɛmɛɛɛɛ ɛɛ
ndjonbe dɛmɛɛɛɛ ɛhɛ
cherile neni de jarabiri'la
ladow mɔgɔtɛ nebifɛ
cherile bɛni jarabi ladow mɔgɔtɛ nebifɛ!
@BethelAlu-wh4wz
Aujourd'hui la Côte d'Ivoire a remporté la CAN 🇨🇮. Mon esprit me dire de venir écouter cette chanson que ma mère a t'en aimé avant sont départ pour l'au-delà. Aujourd'hui ce sont d'autres personnes qui profite dès fruits de ce que il n'ont pas sème.... Bravo à toi grand musicien da l'Afrique 🎉🎉🎉🎉
@mohamedguengane6016
😢
@papaissakeita8557
Je suis sénégalais mais à mon avis Salif Keita est le meilleur chanteur africain et fais parti des meilleurs au monde
@bassdiop2707
Ndeyssane
@alexandreparis-gomis8598
Un des plus grands, un des meilleurs du monde
@vanmovanmo5884
Il est indubitablement l'un des meilleurs artiste de la planète
@binetougaye2818
J'adore sa musique ♥️
@moyaemmanuelaadja3172
Je confirme : Excellent Auteur, Compositeur, Interprète, Musicien... Un véritable Génie
Une Sœur ivoirienne
@daviesjiva4175
I am from Malawi, thousands miles away from Malawi. I do not understand the language Salif Keita uses in his music, but I like his music as if understand the message contained in them. Salif is briliant.
@medd-f681
Music has no border especially good music like this. This is a love song and you can feel it to the soul even if you don't understand the lyrics