Santa Sabina are distinguished by their gothic rock lyrics and stage presence. Their music, however, is perhaps best described as a variant of progressive rock which borrows heavily from jazz.
At the end of the 1980s, Guerrero left her hometown of Guadalajara to attend the National Autonomous University of Mexico in Mexico City to pursue a career in theatre. There, she met Poncho Figueroa, Pablo Valero and Jacobo Leiberman, who at that time were members of a jazz group called "the Psicotrópicos". "The Psicotrópicos" agreed to provide music for a play written for Guerrero's theatre class based on Franz Kafka's "Amérika". As they worked together, they realized they had a strong artistic affinity. After the dissolution of the "Psicotrópicos", they decided to form a new rock band that reflected their artistic vision. Although the group's lineup has changed through the years (as in the case of Pablo Valero and Jacobo Leiberman), the sound of the group, has evolved but remains faithful to its initial course.
Their first albums, Santa Sabina (1992), Símbolos (1994) and Babel (1996) were released through the now-defunct Mexican record label Culebra Records, a local branch of BGM Ariola. Their following albums, Mar adentro en la sangre (2001) and Espiral (2003), were independent productions. In 1997, they also recorded an album of their "unplugged" performance for MTV Latinamerica called Santa Sabina Unplugged.
The band reformed briefly in 2010 when it became clear that this might be the last chance to have Rita perform as she was diagnosed with breast cancer and treatment failed. On the 11th March 2011 Rita passed away which left the band without a lead-singer. No information is available whether they will reform with another singer.
En llamas
Santa Sabina Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Buscando.
Abres el suelo,
Silencio.
Deshaces las frases,
Los recuerdos.
La forma de
Conectar/huir/amar
Es hora de quemar.
Cae el suelo,
Quieres creer lo que sientes.
Cae el suelo,
Quieres creer lo que sientes.
Quemados los prentes,
Es tu destrucción.
Tu propia razón,
Y te dejas ahogar,
En tu propio mar.
No hay punto final.
The lyrics to Santa Sabina's song "En Llamas" speak of a person who is searching for something, possibly meaning or purpose in their life. They are trying to break free from memories and phrases that have held them back, and are looking for a way to connect, escape, or love with the randomness of their days. The lyrics suggest that the only way forward is to burn everything down and start over, to let go of the old and embrace the new.
The repeated phrase "Cae el suelo, Quieres creer lo que sientes" translates to "The ground falls, You want to believe what you feel." This can be interpreted as a metaphor for the person's world crumbling around them, but they are still holding onto their emotions and what they truly believe in.
The final lines of the song "Quemados los prentes, Es tu destrucción. Tu propia razón, Y te dejas ahogar, En tu propio mar. No hay punto final" can be translated as "The stakes are burned, It's your destruction. Your own reason, And you let yourself drown, In your own sea. There is no ending point." These lyrics suggest that the person has reached a point of no return, where they must face their own destruction and come to terms with their own reasons for it. There is no guaranteed happy ending or resolution, but the person must keep going regardless.
Line by Line Meaning
Sigues escuchando,
You keep listening,
Buscando.
Searching.
Abres el suelo,
You open the ground,
Silencio.
Silence.
Deshaces las frases,
You break apart your sentences,
Los recuerdos.
Your memories.
La forma de
The way to
Conectar/huir/amar
Connect/escape/love
Los días al azar.
The days randomly.
Es hora de quemar.
It's time to burn.
Cae el suelo,
The ground falls,
Quieres creer lo que sientes.
You want to believe what you feel.
Cae el suelo,
The ground falls,
Quieres creer lo que sientes.
You want to believe what you feel.
Quemados los prentes,
The bridges burned,
Es tu destrucción.
It's your destruction.
Tu propia razón,
Your own reasoning,
Y te dejas ahogar,
And you let yourself drown,
En tu propio mar.
In your own sea.
No hay punto final.
There's no end point.
Contributed by Mason Y. Suggest a correction in the comments below.