1. Sarah (Denmark) Sarah Skaalum Jørgensen (Born July 6th, 1995), better known as Sarah, rose to fame after winning the fourth season of X Factor in Denmark. She started singing early, appearing in musicals and joined a musical band when she was 12. She plays guitar, piano, bass and drums and also loves to draw and paint. She is out and openly lesbian.
She gained worldwide attention mainly because of her being open about her lesbian sexuality at such a young age of 15. Shortly after her winning the competition the world’s biggest LGBT media congratulated her while mentioning her victory as the first lesbian to win any version of the X Factor in the world. But in the Danish media it has often be discussed that people shouldn’t focus on her sexuality but on her singing skills.
2. Sarah (USA) Sarah Perino is an 18 year old, self-taught keyboard artist from Pittsburgh. Her main composition/arranging genre is jazz/new age, with a mix of classical and modern as well. Her first strong influence was Keiko Matsui, which branched out into an endless myriad of other artists, including Bob Dylan on one end of the spectrum and Henry Mancini on the other. Sarah harbors what might be termed, the epitomy of an eclectic soul.
3. Sarah (Saudi Arabia) ?
4. Sarah (The Netherlands) Sarah Geels (Velsen-Zuid, 20 February 1978) had a hit with Labyrint in the late 90s. Released just 3 singles and 1 album, after this she became a singer for coverband Tour de Funk.
5. Sarah (Belgium) Sarah Mouhamou (Geel, 24 July 1995) has her own TV show where she sings and narrates for little children. She has released an album with some of the most known (Dutch) children's songs.
6. Sarah (France) Sarah was a straight-edge/noise/hardcore/experimental band from Rennes, France, active during the mid-1990s.
7. SARAN ( Saran Maneechot , thai : สรัล มณีโชติ ) An 18 year old Thai rapper.
TOUCHÉ
Sarah Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Con uno sconosciuto e con la luna da stappare
Non pensando a niente, ballando fra la gente
Ma poi, ma poi ti ho conosciuto sotto il sole a trenta gradi
Cercavo una granita e tu mi hai rovinato i piani
Non penso a niente da quando hai detto che non serve
È una questione di karma
Ma perdo il punto della situa e vado in confusione
Come non succede da un po'
No, no, no non mi esci più dalla testa, fuori
E non capisco perché io ti ritrovo ogni volta che aspetti bussando alla porta
Ma no, no, no non posso toglierti più dalla testa, ormai
Un fiore è bello finché poi non diventa un bouquet
Per una rosa non ci riesco a cancellarti, touché
Giravi per la strada mano a mano con Sofia
Me l'ha detto Giulia, che gliel'ha detto Maria
Io vi ho guardato negli occhi ma non c'era armonia
Tu mi hai lanciato uno sguardo pieno di malinconia
È una questione di karma
Devi mantenere la calma
Se perdi il punto della situa e se vai in confusione
Come non succede da un po'
No, no, no non mi esci più dalla testa, fuori
E non capisco perché io ti ritrovo ogni volta che aspetti bussando alla porta
Ma no, no, no non posso toglierti più dalla testa, ormai
Un fiore è bello finché poi non diventa un bouquet
Per una rosa non ci riesco a cancellarti, touché
(E ti ritrovo ogni volta che aspetti bussando alla porta
Ma no, no, no non posso toglierti più dalla testa, ormai
Un fiore è bello finché poi non diventa un bouquet
Per una rosa non ci riesco a cancellarti touché)
In the lyrics of "Touché" by Sarah, the singer describes a dream of being happy on a boat in the middle of the sea with a stranger and a moon to open, disconnected from thoughts, dancing among people. But then, their perspective shifts upon meeting someone under the scorching sun, disrupting their plans for a granita and making them unable to think about anything else since that person indicated that they are not needed. This encounter causes a shift in the singer's emotions and priorities.
The theme of karma is introduced in the song, emphasizing the need to maintain composure and not lose sight of the situation to avoid confusion, which had not happened in a while. The lyrics express the struggle of trying to cope with unexpected feelings and encounters that disrupt the singer's previously stable mindset. The repetition of "No, no, no" conveys the intensity of these emotions and the inability to shake off the thoughts of the person who unexpectedly entered their life.
Further exploration of the relationship dynamic is presented through a mention of Sofia and insights shared by Giulia and Maria, highlighting a lack of harmony in the connections witnessed by the singer. The gaze filled with melancholy from the person of interest adds a layer of complexity to their interactions, causing emotional turmoil within the singer. The lyrics suggest a contrast between the initial dreamlike scenario and the disruptive reality of intertwined feelings and uncertainties.
As the song progresses, the singer struggles to remove this person from their mind, likening them to a rose that cannot be erased, culminating in the French term "touché" which signifies a point scored in fencing but here symbolizes the impact and resonance of this individual's presence. The repeated imagery of knocking at the door symbolizes the persistent return of thoughts related to this person, showing the depth of their influence on the singer's emotions. Overall, "Touché" delves into the complexities of unexpected connections, emotional upheavals, and the difficulty of letting go once someone has made a significant impact on our lives.
Line by Line Meaning
Sognavo di essere felice su una barca in mezzo al mare
I envisioned a joyful existence, drifting on a boat amidst the vastness of the ocean.
Con uno sconosciuto e con la luna da stappare
Sharing this blissful moment with a stranger, celebrating under the glow of the moon.
Non pensando a niente, ballando fra la gente
Lost in thoughtlessness, dancing carefree among the crowd.
Ma poi, ma poi ti ho conosciuto sotto il sole a trenta gradi
But then, I encountered you beneath the blazing sun, with temperatures soaring to thirty degrees.
Cercavo una granita e tu mi hai rovinato i piani
I was in search of a cool treat, yet you disrupted my intentions.
Non penso a niente da quando hai detto che non serve
My thoughts have become vacant ever since you claimed that thinking was unnecessary.
È una questione di karma
It's all intertwined with karma.
Devo mantenere la calma
I must strive to remain composed.
Ma perdo il punto della situa e vado in confusione
However, I lose track of the situation and succumb to confusion.
Come non succede da un po'
This state of bewilderment hasn’t occurred in a while.
No, no, no non mi esci più dalla testa, fuori
No, no, no, you can’t seem to leave my mind, no matter what.
E non capisco perché io ti ritrovo ogni volta che aspetti bussando alla porta
And I can't fathom why I keep finding you at my door, waiting and knocking.
Ma no, no, no non posso toglierti più dalla testa, ormai
But no, no, no, it’s impossible for me to erase you from my thoughts, at this point.
Un fiore è bello finché poi non diventa un bouquet
A single flower is lovely until it transforms into a bouquet.
Per una rosa non ci riesco a cancellarti, touché
For a rose, I struggle to forget you, touché.
Giravi per la strada mano a mano con Sofia
You walked down the street, hand in hand with Sofia.
Me l'ha detto Giulia, che gliel'ha detto Maria
Giulia informed me about this, relaying what Maria had told her.
Io vi ho guardato negli occhi ma non c'era armonia
I gazed into your eyes, yet there was a lack of harmony between us.
Tu mi hai lanciato uno sguardo pieno di malinconia
You threw me a glance filled with nostalgia and melancholy.
È una questione di karma
It's all down to our karmic connections.
Devi mantenere la calma
You should strive to maintain your composure.
Se perdi il punto della situa e se vai in confusione
If you lose sight of the situation and spiral into confusion.
Come non succede da un po'
As it hasn’t happened in quite some time.
No, no, no non mi esci più dalla testa, fuori
No, no, no, you keep lingering in my thoughts, refusing to fade.
E non capisco perché io ti ritrovo ogni volta che aspetti bussando alla porta
And I don’t understand why I always find you at my door, waiting to enter.
Ma no, no, no non posso toglierti più dalla testa, ormai
But no, no, no, it’s futile to try to erase you from my mind at this point.
Un fiore è bello finché poi non diventa un bouquet
A single blossom is exquisite until it evolves into an entire bouquet.
Per una rosa non ci riesco a cancellarti touché
For a rose, I find it impossible to erase you from my memory, touché.
(E ti ritrovo ogni volta che aspetti bussando alla porta
(And each time, I discover you waiting and knocking at my door.
Ma no, no, no non posso toglierti più dalla testa, ormai
But no, no, no, eliminating you from my thoughts has become a lost cause.
Un fiore è bello finché poi non diventa un bouquet
A flower is enchanting until it transforms into a bouquet of complexities.
Per una rosa non ci riesco a cancellarti touché)
For a rose, I cannot succeed in forgetting you, touché.)
Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Emanuele Cotto, Sarah Toscano, Viviana Colombo
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@jelenagajic4257
touché avrà sempre un posto speciale 🥺
@sa.sarara
no no no non mi uscirà mai dalla testa 💗
@sobiev1534
Sarah!
DA SABATO, TI VOGLIAMO VEDERE , PIU CORAGGIOSA, MOLTO SICURA DI SE, CANTA CANZONI TONI ALTI, CHE VOLANO E TOCANO DELLI STELLE, PRENDI UNA DI LORO, PRENDI IN TUOI NANE, TI AUGURO!❤❤❤❤
@luanacaruso5328
C😊
@chjara252
Mi trasmette troppa freschezza, felicità, allegria, leggerezza e tranquillità 😍😜❤
@adrianapanteqi919
AdOrO tantissimo ❤️ quaste canzoni ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤da sabato ascoltiamo le tue canzoni ❤❤❤
@francescovincenzo2300
Sarah spacca tutto🎉🎉🎉 vinciiiii
@_forzaroma1927_
spero che raggiungi i tuoi obbiettivi sorridi sempre sarah ti meriti il meglio sei tutto
@Anna-sb2ff
Bravissima Sarah,non smetterò mai di ascoltarti❤
@filipponicosia-jn4tb
La mia canzone preferita ❤