1) A German folk a… Read Full Bio ↴There are at least three artists using this name:
1) A German folk and mediaeval band. Founding members were Birgit Muggenthaler (Schandmaul) and Oliver Sa Tyr (Faun). Oliver left in 2008 due to multiple other activities and Birgit continued to play with a changing line-up of well-known musicians of the medieval and folk scene.
They released their first album, Aire, in 2004. In 2008 Metamorphosis was to follow. The latest album is Labyrinth released in 2012.
* Official site.
2) Bulgarian DJ from Camp Sessions crew
3) Trance producer Piotr Sawicki alias Sava, from Poland.
*Official site
En Sourdine
Sava Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
et les lierres étaient noirs.
Cher pour peu que tu bouges
renaissent tous mes espoirs.
Le ciel était très bleu, très tendre.
La mer très verte et l'air très doux.
que les branches hautes font.
Pénétrons bien notre amour.
De ce silence profond.
Fondons nos âmes, nos cœurs,
parmi les vagues langueurs.
Mystiques barcarolles,
romances sans paroles
Chèr, tes yeux ont la
couleur des cieux.
Étrange vision, qui dérange,
et trouble l'horizon de ma raison.
Puisque tout ton être,
musique qui pénètre,
sur d'almes cadences,
et ses correspondances.
Induit mon cœur subtil,
ainsi soit-il, soit-il!
In Sava's song "En Sourdine," the lyrics express a profound sense of love and passion. The first verse presents the scene of the setting sun, with the roses turning red and the ivy turning black. Despite the fleeting nature of this moment, the singer finds hope and new beginnings in their love for their partner. The second verse describes the tranquility of the moment, with the high branches creating a peaceful atmosphere. The singer invites their partner to embrace and feel their love deeply and connect on both an emotional and spiritual level.
The chorus of the song continues with a sense of poetic language, describing the intensity of the moment through mystical barcarolles and romances without words. The singer then describes their partner's eyes as having the color of the sky, an expression of the intensity of their love. The final verse brings a sense of unease, as the singer is disorientated by the overpowering nature of their feelings. They describe their partner's presence as a "music that penetrates" their being and induces their "subtle heart," making it clear that their love is all-encompassing and all-consuming.
Line by Line Meaning
Les roses étaient toutes rouges
All the roses were red
et les lierres étaient noirs.
And the ivy was black.
Cher pour peu que tu bouges
Dear, if you move even slightly
renaissent tous mes espoirs.
All my hopes are renewed.
Le ciel était très bleu, très tendre.
The sky was very blue, very tender.
La mer très verte et l'air très doux.
The sea was very green and the air very soft.
Calmes dans le demi-jour
Calm in the half-light
que les branches hautes font.
That the tall branches make.
Pénétrons bien notre amour.
Let us deeply immerse ourselves in our love.
De ce silence profond.
In this deep silence.
Fondons nos âmes, nos cœurs,
Let us merge our souls, our hearts,
parmi les vagues langueurs.
Amongst the languorous waves.
Mystiques barcarolles,
Mystical boat songs,
romances sans paroles
Wordless romances
Chèr, tes yeux ont la
Dear, your eyes have the
couleur des cieux.
Color of the skies.
Étrange vision, qui dérange,
Strange vision that disturbs
et trouble l'horizon de ma raison.
And troubles the horizon of my reason.
Puisque tout ton être,
Since your whole being,
musique qui pénètre,
Penetrating music,
sur d'almes cadences,
On gentle rhythms,
et ses correspondances.
And its correspondences.
Induit mon cœur subtil,
Induces my subtle heart,
ainsi soit-il, soit-il!
So be it, so be it!
Contributed by Ellie W. Suggest a correction in the comments below.
Barry White
Excellent
Anon Anon
Is the full album available on youtube?
Francisco Javier Ahumada Méndez
Hvor kan jeg købe de 3 albums?