Wenn das ein Film wäre
Senore Matze Rossi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Gegen 3 im Sitzen eingeschlafen - mit der Gitarre auf dem Schoß.
Nein, die lasse ich nicht fallen. Die lasse ich nie mehr los.
Genauso wie dich.
Genauso wie dich.
Und was nützt mir diese Stimme, dieser Text und dieses Lied?
Morgen weißt du nicht mal mehr, dass es mich noch gibt!
Aus den Augen aus dem Sinn; du weißt doch selber wie das ist.
Ich will dir nur noch zeigen, wie wichtig du mir bist.
An der Wirklichkeit ersticken oder in Träumen zu ertrinken.
Beides hat sich gleich und ich seh' das Zweifelmonster winken.
Und seine Schwester die Angst zerrt und reißt an meinen Beinen.
Die Hoffnung stirbt am Schluss und die Liebe dann allein'.
Ja die Liebe muss dann wohl alleine.
Ja wenn das ein Film wäre. Dann hätte er spätestens jetzt Applaus verdient.
So schaurig und traurig.
So unglaublich und wunderschön.
Ich würde ihn gerne nochmal seh'n.
Ja wenn das ein Film wäre. Würdest du ihn lieben so wie ich?
So schaurig und traurig.
So unglaublich und wunderschön.
Ich würde ihn gerne nochmal seh'n.




Und am Ende dann versteh'n.
Und am Ende dann versteh'n.

Overall Meaning

The song "Wenn das ein Film wäre" by Senore Matze Rossi tells the story of a person who falls asleep while playing their guitar, still holding on to it tightly as if it were their last possession. They feel that this is a symbol of their unwavering love for someone else. The lyrics express the fear that their loved one may forget their existence and move on with their life, as well as the struggle to balance the sometimes harsh reality of life with the beauty and hope of dreams. The person acknowledges the monster of doubt and fear that plagues them but also holds onto the belief that love will endure, even if they must face it alone.


The chorus of the song contemplates what would happen if this story were told in a film, with its mixture of eerie sadness and haunting beauty. The person wonders if their loved one would appreciate the story as much as they do, if they could see the hope and strength in the midst of the struggle. Ultimately, they express the desire for a deeper understanding, for the chance to truly see and appreciate each other for who they are.


Overall, the song captures the bittersweet nature of love, with its mixture of joy and pain, beauty and despair. It speaks to the universal human longing for connection and understanding, as well as the fear that these things may be lost or forgotten over time.


Line by Line Meaning

Gegen 3 im Sitzen eingeschlafen - mit der Gitarre auf dem Schoß.
I fell asleep sitting down around 3'oclock with the guitar on my lap.


Nein, die lasse ich nicht fallen. Die lasse ich nie mehr los.
No, I won't let go of it. I'll hold onto it forever.


Genauso wie dich.
Just like I hold onto you.


Und was nützt mir diese Stimme, dieser Text und dieses Lied?
What's the point of having this voice, this text and this song?


Morgen weißt du nicht mal mehr, dass es mich noch gibt!
Tomorrow, you won't even remember that I exist!


Aus den Augen aus dem Sinn; du weißt doch selber wie das ist.
Out of sight, out of mind; you know how it is.


Ich will dir nur noch zeigen, wie wichtig du mir bist.
I just want to show you how important you are to me.


An der Wirklichkeit ersticken oder in Träumen zu ertrinken.
Suffocating in reality or drowning in dreams.


Beides hat sich gleich und ich seh' das Zweifelmonster winken.
Both are the same to me, and I see the monster of doubt waving.


Und seine Schwester die Angst zerrt und reißt an meinen Beinen.
And its sister fear pulls and tears at my legs.


Die Hoffnung stirbt am Schluss und die Liebe dann allein'.
Hope dies in the end, and love is left alone.


Ja die Liebe muss dann wohl alleine.
Yes, love must then be alone.


Ja wenn das ein Film wäre. Dann hätte er spätestens jetzt Applaus verdient.
Yes, if this were a movie, it would deserve applause by now.


So schaurig und traurig. So unglaublich und wunderschön.
So eerie and sad. So unbelievable and beautiful.


Ich würde ihn gerne nochmal seh'n.
I would like to see it again.


Ja wenn das ein Film wäre. Würdest du ihn lieben so wie ich?
Yes, if this were a movie, would you love it like I do?


Und am Ende dann versteh'n.
And in the end, understand.


Und am Ende dann versteh'n.
And in the end, understand.




Contributed by Isabella P. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found