Rien rien j'disais ça comme ça
Serge Gainsbourg Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Incurable. Vous êtes au courant
Oh, son histoire de photos. Il est fou. Je trouve ça complètement idiot
Elle est quand même pas mal, non
Pas mal
Vous êtes amoureuse de lui
Mais qu'est-ce qui vous prend ? Mais ça va pas, non

Rien, rien, j' disais ça comme ça
Faut pas vous fâcher
Simplement travailler avec un type toute la journée
Ça peut donner des idées

C'est normal
Moi, je suis anormale, si c'est ça que vous voulez dire
Pas commode hein ? J' vous trouve marrante
Vous êtes sûrement une affaire, mais vous n' devez pas le savoir
Quelle prétention
Oh, vous n' m'avez pas compris. Je n' cherchais pas à me placer
Vous avez c' qu'il vous faut
Exact
Elle est jolie
Elles sont très jolies




Ah là là, quel salaud
Allez, salut poupée

Overall Meaning

The song "Rien rien j'disais ça comme ça" (translated to "Nothing, nothing, I said it like that") was a collaboration between Serge Gainsbourg and Anna Karina. The song is a dialogue between two characters, one of which is trying to convince the other that her attraction to a man they work with is harmless while the other character is skeptical. The lyrics are quite simple, but they explore themes of temptation, jealousy, and attraction.


The first character tries to brush off her feelings for the man as nothing serious, but the other character is not convinced. They argue about whether or not it's appropriate to be attracted to someone you work with, with the first character insisting that it's normal while the other character thinks it's a bad idea. The conversation becomes tense, with the first character getting defensive and accusing the other of being "not easy" to deal with. Eventually, the conversation ends with the first character saying "Allez, salut poupée" (translated to "Okay, bye doll") as if to dismiss the whole thing.


Overall, the song seems to be playing with the idea of how we justify our feelings and actions to ourselves and others. It also touches on the idea of societal norms and how they shape our behavior, particularly in the workplace.


Line by Line Meaning

Incurable. Vous êtes au courant
You're aware that he's incurable, aren't you?


Oh, son histoire de photos. Il est fou. Je trouve ça complètement idiot
Oh, his story with the photos. He's crazy. I think it's completely idiotic.


Elle est quand même pas mal, non
She's not bad, right?


Pas mal
Not bad.


Vous êtes amoureuse de lui
You're in love with him.


Mais qu'est-ce qui vous prend ? Mais ça va pas, non
What's gotten into you? Are you crazy or something?


Rien, rien, j' disais ça comme ça
Nothing, nothing, I was just saying that.


Faut pas vous fâcher
Don't get angry.


Simplement travailler avec un type toute la journée
Simply working with a guy all day can give you ideas.


Ça peut donner des idées
It can give you ideas.


C'est normal
That's normal.


Moi, je suis anormale, si c'est ça que vous voulez dire
I'm abnormal, if that's what you mean.


Pas commode hein ? J' vous trouve marrante
Not very convenient, right? I find you funny.


Vous êtes sûrement une affaire, mais vous n' devez pas le savoir
You're probably a catch, but you don't know it.


Quelle prétention
How pretentious.


Oh, vous n' m'avez pas compris. Je n' cherchais pas à me placer
Oh, you didn't understand me. I wasn't trying to position myself.


Vous avez c' qu'il vous faut
You have what you need.


Exact
Exactly.


Elle est jolie
She's pretty.


Elles sont très jolies
They're very pretty.


Ah là là, quel salaud
Oh my, what a jerk.


Allez, salut poupée
Alright, bye doll.




Lyrics © RESERVOIR MEDIA MANAGEMENT INC, WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
Written by: SERGE GAINSBOURG, BRUNO RALLE, GUILLAUME SIRON

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Elian


on Ford Mustang

We're swapping spits / We're snorting lines [double entendre] (On s' fait des "lines")
In a Ford Mustang
And then, "Bang"
We're banging in [triple entendre]
To the plane trees / And then, "Bang," we're getting high ("embrasser les platanes = planer" [ French] (=to get high)
"Mus" to the left
"Tang" to the right
And to the left, to the right

A windshield wiper
A pack of Kool
A badge with the inscription
"Keep Cool"
A bar of
Chocolate
A Coca-Cola

We're swapping spits / We're snorting lines
In a Ford Mustang
And then, "Bang"
We're banging in
To the plane trees
"Mus" to the left
"Tang" to the right
And to the left, to the right

A bottle
Of make-up fluid
A flashgun
A Browning (automatic pistol)
A phonograph
A volume
Of Edgar A. Poe
And a plain brass ZIPPO

We're swapping spits / We're snorting lines
In a Ford Mustang
And then, "Bang"
We're banging in
To the plane trees
"Mus" to the left
"Tang" to the right
And to the left, to the right

An edition
Of Superman
A nut from
Paco
Rabanne
A pic of
Marilyn
A tube of aspirin

We're swapping spits / We're snorting lines
In a Ford Mustang
And then, "Bang"
We're banging in
To the plane trees
"Mus" to the left
"Tang" to the right
And to the left, to the right

More Versions