Shu Ba Du Ba Loo Ba
Serge Gainsbourg Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

J'ai acheté pour Anna
Un gadget fantastique
Un animal en peluche
Qui lui fait les yeux doux
Quand elle tire
(Shu ba du ba loo ba)
La ficelle
(Shu ba du ba loo ba)
Il lui répond
(Shu ba du ba loo ba)
Ça me rend fou

Maintenant avec Anna
Nous ne sommes plus jamais seuls
Il est là sur l'oreiller
Qui lui fait les yeux doux
Elle lui tire
(Shu ba du ba loo ba)
La ficelle
(Shu ba du ba loo ba)
Ça continue
(Shu ba du ba loo ba)
Il me rend fou

Peut-être qu'un jour Anna
En aura marre de lui
Alors je serai le seul
À lui faire les yeux doux
Comment lui dire
(Shu ba du ba loo ba)
Que je l'aime?
(Shu ba du ba loo ba)
Lorsque j'entends
(Shu ba du ba loo ba)
Ça me rend fou

(Shu ba loo ba)
(Shu ba loo ba)
(Shu ba loo ba)
(Shu ba loo ba)
(Aah, aah, aah)
(Shu ba du ba loo ba)

Peut-être qu'un jour Anna
En aura marre de lui
Alors je serai le seul
À lui faire les yeux doux
Comment lui dire
(Shu ba du ba loo ba)
Que je l'aime?
(Shu ba du ba loo ba)
Lorsque j'entends




(Shu ba du ba loo ba)
Ça me rend fou

Overall Meaning

The song tells the story of a man named Serge Gainsbourg who buys a stuffed animal for his lover Anna, which responds with actions and sounds when she pulls a string. The toy seems to have captured Anna's affection and attention, to the point where it seems to be replacing Serge. He feels driven to madness by this situation, but he also appears to be in love with Anna and wants to be the one to make her happy. As the song goes on, he contemplates the possibility that Anna will tire of the toy and he will be the only one left making eyes at her. He wonders how he can express his feelings to her and compete with the allure of the toy. The chorus, which consists of the repeated sounds "shu ba du ba loo ba" underscores the madness and obsessiveness of Serge's thoughts.


The song can be read as an exploration of jealousy, possessiveness, and the fear of being replaced by something or someone more captivating. The toy is a symbol for an object of desire that comes between two lovers, one that replaces human love with an illusion of affection. It offers a playful commentary on the role that gadgets and synthetic substitutes play in our lives as surrogates for real connections, blurring the boundaries between the organic and the artificial. At the same time, the song is also an expression of the melancholy and longing that Serge feels for Anna, and the sense of helplessness he experiences in the face of her infatuation with the toy.


Line by Line Meaning

J'ai acheté pour Anna
I bought something fantastic for Anna


Un gadget fantastique
A fantastic gadget


Un animal en peluche
A stuffed animal


Qui lui fait les yeux doux
That makes eyes at her


Quand elle tire
When she pulls its cord


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


La ficelle
The cord


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


Il lui répond
It responds to her


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


Ça me rend fou
It drives me crazy


Maintenant avec Anna
Now, with Anna


Nous ne sommes plus jamais seuls
We are never alone anymore


Il est là sur l'oreiller
It's there on the pillow


Qui lui fait les yeux doux
Making eyes at her


Elle lui tire
She pulls its cord


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


La ficelle
The cord


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


Ça continue
It goes on


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


Il me rend fou
It drives me crazy


Peut-être qu'un jour Anna
Maybe one day, Anna


En aura marre de lui
Will get tired of it


Alors je serai le seul
Then I'll be the only one


À lui faire les yeux doux
To make eyes at her


Comment lui dire
How can I tell her


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


Que je l'aime?
That I love her?


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


Lorsque j'entends
When I hear


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


Ça me rend fou
It drives me crazy


(Shu ba loo ba)
(Shu ba loo ba)


(Shu ba loo ba)
(Shu ba loo ba)


(Shu ba loo ba)
(Shu ba loo ba)


(Shu ba loo ba)
(Shu ba loo ba)


(Aah, aah, aah)
(Aah, aah, aah)


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


Peut-être qu'un jour Anna
Maybe one day, Anna


En aura marre de lui
Will get tired of it


Alors je serai le seul
Then I'll be the only one


À lui faire les yeux doux
To make eyes at her


Comment lui dire
How can I tell her


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


Que je l'aime?
That I love her?


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


Lorsque j'entends
When I hear


(Shu ba du ba loo ba)
(Shu ba du ba loo ba)


Ça me rend fou
It drives me crazy




Lyrics © MELODY NELSON PUBLISHING, WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE, RESERVOIR MEDIA MANAGEMENT INC
Written by: Serge Gainsbourg

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Elian


on Ford Mustang

We're swapping spits / We're snorting lines [double entendre] (On s' fait des "lines")
In a Ford Mustang
And then, "Bang"
We're banging in [triple entendre]
To the plane trees / And then, "Bang," we're getting high ("embrasser les platanes = planer" [ French] (=to get high)
"Mus" to the left
"Tang" to the right
And to the left, to the right

A windshield wiper
A pack of Kool
A badge with the inscription
"Keep Cool"
A bar of
Chocolate
A Coca-Cola

We're swapping spits / We're snorting lines
In a Ford Mustang
And then, "Bang"
We're banging in
To the plane trees
"Mus" to the left
"Tang" to the right
And to the left, to the right

A bottle
Of make-up fluid
A flashgun
A Browning (automatic pistol)
A phonograph
A volume
Of Edgar A. Poe
And a plain brass ZIPPO

We're swapping spits / We're snorting lines
In a Ford Mustang
And then, "Bang"
We're banging in
To the plane trees
"Mus" to the left
"Tang" to the right
And to the left, to the right

An edition
Of Superman
A nut from
Paco
Rabanne
A pic of
Marilyn
A tube of aspirin

We're swapping spits / We're snorting lines
In a Ford Mustang
And then, "Bang"
We're banging in
To the plane trees
"Mus" to the left
"Tang" to the right
And to the left, to the right