BOOMERANG
Serge Lama Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mise dans le placard à balais
La vieille éponge de mon cœur
Avait dégluti ta sueur
Je m'étais parfumé à l'eau
De toilette d'une autre peau
Autre vie, autre direction
Autre projet, autre ambition
Mais tu me reviens, bang !
Comme un boomerang
Avec ton clan, avec ton gang
Oui, tu me reviens, boum ! bang !
Comme un boomerang
Au large avec ton bric-à-brac
Mais les caprices du ressac
Ont ramené tes goémons
Sur la plage de mes poumons
Et voilà qu'au bas de mon corps
Comme saint Thomas, je bande encore
Et voilà qu'au bout de mes doigts
De nouveau, de nouveau, c'est toi
Oui, tu me reviens, bang !
Comme un boomerang
Charnue, charnue comme une mangue
Oui, tu me reviens, boum ! bang !
Comme un boomerang
Tu me reviens avec tes griffes
Tes migraines et tes adjectifs
Ton corps de taureau catalan
Ton Noël et ton Jour de l'an
Oui, tu me reviens, bang !
Comme un boomerang
Avec tes petits coups de langue
Oui, tu me reviens, boum ! bang !
Comme un boomerang
J' croyais t'avoir déstatufiée
Démantelée, démystifiée
Enfin libre, enfin respirer
Enfin l'océan, la marée
Enfin la voile, enfin la mer
Enfin guéri de ton cancer !
Mais tu me reviens, bang !
Comme un boomerang
Mon sang reflue, je suis exsangue
Oui, tu me reviens, boum ! bang !
Comme un boomerang
The lyrics of Serge Lama's song "Boomerang" describe the return of a previous lover who the singer believed he had forgotten and moved on from. He compares her to a boomerang, a weapon used by Indigenous Australians that returns to the thrower after being thrown, symbolizing how his past love has come back to him unexpectedly. The lyrics use vivid imagery to describe the ways in which the singer had tried to forget his past love, from putting her away in a broom closet to using different fragrances on his body, but none of these attempts at moving on have been successful.
The imagery in the later verses of the song becomes more sensual and explicit, with the singer describing the physical attraction he still feels towards his former lover, despite his attempts to forget her. He paints a picture of his ex returning with her "clan" and "gang", suggesting that she brings a whole community and lifestyle with her that he thought he had left behind. The song ends with the singer admitting defeat, realizing that his former lover still holds too much power over him, comparing her grip on him to a cancer that he thought he had cured.
Overall, the song conveys the complexity and difficulty of letting go of past loves, and the unexpected ways in which they can come back into our lives.
Line by Line Meaning
Je croyais t'avoir oubliée
I thought I had forgotten you
Mise dans le placard à balais
Put away in the broom closet
La vieille éponge de mon cœur
The old sponge of my heart
Avait dégluti ta sueur
Had swallowed your sweat
Je m'étais parfumé à l'eau
I had perfumed myself with water
De toilette d'une autre peau
With toilet water of another skin
Autre vie, autre direction
Different life, different direction
Autre projet, autre ambition
Different project, different ambition
Mais tu me reviens, bang !
But you come back to me, bang!
Comme un boomerang
Like a boomerang
Avec ton clan, avec ton gang
With your clan, with your gang
Oui, tu me reviens, boum ! bang !
Yes, you come back to me, boom! bang!
Au large avec ton bric-à-brac
Offshore with your odds and ends
Mais les caprices du ressac
But the whims of the swell
Ont ramené tes goémons
Brought back your seaweed
Sur la plage de mes poumons
On the shore of my lungs
Et voilà qu'au bas de mon corps
And here at the bottom of my body
Comme saint Thomas, je bande encore
Like Saint Thomas, I still have an erection
Et voilà qu'au bout de mes doigts
And here at the tips of my fingers
De nouveau, de nouveau, c'est toi
Once again, once again, it's you
Charnue, charnue comme une mangue
Fleshy, fleshy like a mango
Tu me reviens avec tes griffes
You come back to me with your claws
Tes migraines et tes adjectifs
Your migraines and your adjectives
Ton corps de taureau catalan
Your body of a Catalan bull
Ton Noël et ton Jour de l'an
Your Christmas and your New Year's Day
Avec tes petits coups de langue
With your little tongue flicks
J' croyais t'avoir déstatufiée
I thought I had unstuck you
Démantelée, démystifiée
Dismantled, demystified
Enfin libre, enfin respirer
Finally free, finally breathing
Enfin l'océan, la marée
Finally the ocean, the tide
Enfin la voile, enfin la mer
Finally the sail, finally the sea
Enfin guéri de ton cancer !
Finally cured of your cancer!
Mon sang reflue, je suis exsangue
My blood flows back, I am bloodless
Contributed by Christopher I. Suggest a correction in the comments below.