La French Nana
Serge Lama Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
qu'il faudrait re-traiter,
qu'on devrait mal traiter,
sans appuyer, je vais vous raconter
ce qui m'est arrivé
avec une danseuse qui m'invita un jour
à venir faire un tour et même plusieurs,
dans sa chambre d'amour.
L'était pas fraîche, fraîche, fraîche,
La french nana,
messieurs, mesdames,
pardonnez-moi,
mais j'ai attrapé ce soir là,
un rhume du genre qu'on ne dit pas,
l'était pas fraîche, fraîche, fraîche,
La french nana.
Pas la peine de me questionner,
je n'vous dirai pas qui c'était,
j'suis peut-être vulgaire,
mais j'suis discret.
Y a des sujets qui présentent un danger,
vaut mieux pas s'allonger
sur un mauvais sujet,
j'espère d'ailleurs
que le public en chœur
rejettera sur l'heure
cette chanson honteuse,
n'empêche que depuis le jour
qu'elle m'a dit bonjour,
elle court, elle court,
la maladie d'amour.
L'était pas fraîche, fraîche, fraîche,
La french nana,
messieurs, mesdames,
pardonnez-moi,
mais j'ai attrapé ce soir là,
un rhume du genre qu'on ne dit pas,
l'était pas fraîche, fraîche, fraîche,
La french nana.
Pas la peine de me questionner,
je n'vous dirai pas qui c'était,
j'suis peut-être vulgaire,
mais j'suis discret.
je peux seulement vous affirmer :
qu'elle n'était pas fraîche, fraîche, fraîche,
La french nana
In Serge Lama's song "La French Nana," the singer recalls a sexual encounter he had with a female dancer who invited him over to her "chambre d'amour" (love room). He starts off by acknowledging that there are some topics that should not be discussed, while also implying that he will proceed to divulge these details. He then goes on to describe how the dancer was not "fraîche" (fresh), implying that she was not clean and may have been a carrier of a sexually transmitted disease, which he contracted that night. Despite this, he refuses to reveal her identity and claims to be discreet.
The chorus of the song repeats the phrase "L'était pas fraîche, fraîche, fraîche, La french nana," emphasizing the singer's disgust with the woman and the situation. However, he also acknowledges that this is a taboo topic, asking for forgiveness from his audience throughout the song.
The song, which was released in 1976, caused controversy in France due to its lyrics, which were seen as disrespectful towards women. Critics deemed it vulgar and misogynistic. However, the song was still popular among fans and became one of Lama's most famous hits.
Line by Line Meaning
Il y a des sujets qu'on n'devrait pas traiter,
There are certain topics that we should not discuss,
qu'il faudrait re-traiter,
We should reconsider certain topics
qu'on devrait mal traiter,
Some topics should be treated badly
sans appuyer, je vais vous raconter
Without dwelling on it, I will tell you the story
ce qui m'est arrivé
About what happened to me
avec une danseuse qui m'invita un jour
With a dancer who invited me one day
à venir faire un tour et même plusieurs,
To come along for a ride, even several times
dans sa chambre d'amour.
In her bedroom of love.
L'était pas fraîche, fraîche, fraîche,
She wasn't exactly fresh, fresh, fresh,
La french nana,
The French girl,
messieurs, mesdames,
Ladies and Gentlemen,
pardonnez-moi,
Forgive me,
mais j'ai attrapé ce soir là,
But that night, I caught
un rhume du genre qu'on ne dit pas,
A kind of cold that we don't openly talk about
l'était pas fraîche, fraîche, fraîche,
She wasn't exactly fresh, fresh, fresh,
La french nana.
The French girl.
Pas la peine de me questionner,
No need to ask me,
je n'vous dirai pas qui c'était,
I won't tell you who it was,
j'suis peut-être vulgaire,
I may be vulgar,
mais j'suis discret.
But I'm discreet.
Y a des sujets qui présentent un danger,
There are certain topics that can be dangerous,
vaut mieux pas s'allonger
It's better not to dwell too much
sur un mauvais sujet,
On a bad topic,
j'espère d'ailleurs
I hope anyway
que le public en chœur
That the audience in unison
rejettera sur l'heure
Will reject this shameful song right away
cette chanson honteuse,
This embarrassing song,
n'empêche que depuis le jour
But since the day
qu'elle m'a dit bonjour,
When she said hello to me,
elle court, elle court,
The disease of love has been spreading,
la maladie d'amour.
She runs, she runs, the disease of love.
L'était pas fraîche, fraîche, fraîche,
She wasn't exactly fresh, fresh, fresh,
La french nana,
The French girl,
messieurs, mesdames,
Ladies and Gentlemen,
pardonnez-moi,
Forgive me,
mais j'ai attrapé ce soir là,
But that night, I caught
un rhume du genre qu'on ne dit pas,
A kind of cold that we don't openly talk about
l'était pas fraîche, fraîche, fraîche,
She wasn't exactly fresh, fresh, fresh,
La french nana.
The French girl.
Pas la peine de me questionner,
No need to ask me,
je n'vous dirai pas qui c'était,
I won't tell you who it was,
j'suis peut-être vulgaire,
I may be vulgar,
mais j'suis discret.
But I'm discreet.
je peux seulement vous affirmer :
I can only affirm to you,
qu'elle n'était pas fraîche, fraîche, fraîche,
That she wasn't exactly fresh, fresh, fresh,
La french nana
The French girl.
Lyrics © P.E.S.L (Productions et Editions Serge Lama)
Written by: Serge LAMA
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
janine B
Merveilleux duo émotion merci beaucoup du partage
Rony Kappa
Νανα είσαι μια και μοναδική 😀
Ginette Collin
Tous les deux ,je vous adore 💕💕💕💕💕
Yann Croteau
j'adore beaucoup .
est-ce que cette version se retrouve sur un album si oui lequel. merci
Louisette Muller
Beaucoup d'émotion merci louisette
Marielle Caron
belle chanson approprier surtout en ce moment avec cette pandémie quelle dure réalité love
Rony Kappa
Είσαι κυρά μου πολύ καλή σε όλα
grace53523
GREAAAAAAAAT !!!!!
suzyroses Duclary
grace53523 5 merveilleux moment .... je m’en souviens encore avec émotion... deux grands artistes que j’aime
Komla Palley
L ecrit